LA PÀGINA MÉS CERVESERA DELS PAÏSOS CATALANS
ACOLLIDA
TAULA DE MATÈRIES
HISTÒRIA
ELABORACIÓ
ELABORACIÓ CASOLANA
ESTILS O TIPUS DE CERVESA
EL GUST I L'OLFACTE. COM FUNCIONEM 
LA DEGUSTACIÓ
DICCIONARI 
IMPLICACIONS SOCIO-CULTURALS
ESOTÈRICA DE LA CERVESA
CERVESA I SALUT
INTERNET
CURSETS DE DEGUSTACIÓ
CERVESA I CUINA
ARTICLES DE PREMSA
BIBLIOGRAFIA
REINHEITSGEBOT
 
HISTÒRIA
Versió completa
Resum Complet
Introducció
Sumer Babilònia Israel
Egipte Grècia Europa prerromana Celtes Pobles del Nord
Arribada del cristisnisme Amèrica Inques Maies Avui
Sant Arnau Gambrinus Shakespeare Kalevala Zythos
La cervesa del rei Mides Bierhexen, les bruixes cerveseres Reinheitsgebot 1516
Estudi històric
Bíblia i cervesa Pa, cervesa i Ninkasi. Discussió sobre 
els orígens de la cervesa
Shakespeare
SHAKESPEARE (1564-1616) es refereix a aquest fet quan li fa dir a un personatge (Henry VI, segona part)  : 

"Cometré la fellonia de beure petita cervesa (small beer)".

També recollim, en Les alegres comares de Windsor, acte I, escena III, una conversa a l'hostaleria de la Jarretera:

Hostaler: Ets emperador, cèsar, kaiser i tsar. Em quedaré com Bardolf. Ell ens vessarà els barrils i manipularà les aixetes. Està ben dit, fanfarró Hèctor?

Falstaff: Feu-ho bon Hostaler!

Hostaler: Ja està dit! (A Bardolf). Acompanya'm. Que vegis l'escuma i la calç. Només tinc una paraula. Segueix-me.

Falstaff: Vés amb ell, Bardolf. És un bon ofici el de "vessador". Una capa vella fa un bon collet i un ramader usat un "vessador" (cambrer) de taverna. Vés-te'n. Adéu!

Bardolf: Aquesta era la vida que estava esperant. Prosperaré.

Pistol: Oh miserable Hungarès vil! Vols manejar aixetes?

Apartat precedent