SHAKESPEARE
(1564-1616) es refereix a aquest fet quan li fa dir a un personatge (Henry
VI, segona part) :
"Cometré la fellonia de beure petita
cervesa (small beer)".
També recollim, en Les alegres comares
de Windsor, acte I, escena III, una conversa a l'hostaleria de la Jarretera:
Hostaler: Ets emperador, cèsar, kaiser
i tsar. Em quedaré com Bardolf. Ell ens vessarà els barrils
i manipularà les aixetes. Està ben dit, fanfarró Hèctor?
Falstaff: Feu-ho bon Hostaler!
Hostaler: Ja està dit! (A Bardolf).
Acompanya'm. Que vegis l'escuma i la calç. Només tinc una
paraula. Segueix-me.
Falstaff: Vés amb ell, Bardolf. És
un bon ofici el de "vessador". Una capa vella fa un bon collet i un ramader
usat un "vessador" (cambrer) de taverna. Vés-te'n. Adéu!
Bardolf: Aquesta era la vida que estava esperant.
Prosperaré.
Pistol:
Oh miserable Hungarès vil! Vols manejar aixetes? |