http://webs.racocatala.cat/catalunyacymru/vortaro_kimra_katalana_MILGI_o_2631c.htm
Y Gwe-eiriadur Cymraeg a Chatalaneg |
O |
Diccionari en línia de gal·lès per a catalanoparlants |
(delw 6654)
Cysylltwch â ni trwy’r llyfr
ymwelwyr / Contacteu amb nosaltres a través
del llibre de visitants YMWELFA
A 2616c ..... B 2617c ..... C 2618c ..... CE 2619c ..... CR 2620c ..... CY 2621c ..... D 2622c ..... E 2623c ..... F 2624c ..... G 2625c ..... GW 2626c ..... H I J K 2627c ..... L 2628c ..... M 2629c ..... N 2630c ..... O 2631c ..... P Q 2632c ..... PL 2633c ..... R 2634c ..... S 2635c ..... T 2636c ..... TR 2637c ..... U V W X Y Z 2638c
o [OO] (prep)
1 de
2 o... hyd de... fins
o wawr hyd fachlud de sol a sol, del
matí al vespre “d’aurora fins posta de sol”
(1) ohono i [o HO noi] (prep)
(primera persona singular) de mi
(2) ohonon ni [o HO no ni] (prep)
(primera persona plural) de nosaltres
(3) ohonot ti [o HO no ti] (prep)
(segona persona singular) de tu
(4) ohonoch chi [o HO no khi] (prep)
(segona persona plural) de vosaltres
(5) ohono fe / fo [o HO no ve / vo]
(prep) (tercera persona singular masculina) d'ell
(6) ohoni hi [o HO ni hi] (prep)
(tercera persona singular femenina) d'ella
(7) ohonyn nhw (lit
ohonynt hwy) [o HO ni nu / o HO nint
hui] (prep) (tercera persona plural) d'ells / elles
- wedi'i ei wneud o bren [WE di
WNEUD o BREN] (-) fet de fusta
- o amgylch [o AM gilkh] (prep) al
voltant de
- o ble [o BLEE] (adv) d'on
- o bry [o BRII] (adv) des de dalt
- o bwys [o BUIS] (frase) important
- o fewn [o VEUN] (prep) dintre
- o flaen [o VLAIN] (prep) davant
- o gwbl [o GU bul] (adv) en absolut
- o gwmpas [o GUM pas] (prep) al
voltant
- o hyd [o HIID] (adv) encara
- o'i gorun i'w sawdl [oi GO rin iu
SAU dul] (adv) de cap a peus
- o'r blaen [or BLAIN] (adv)
anteriorment
- o'r bron [or BRON] (adv)
successivament
- o'r cychwyn cyntaf [or køkh win
KØN ta] (adv) des del començament
- o'r dde i'r chwith [or DHEE ir
KHWIITH] (adv) de la dreta a l'esquerra
- o'r diwedd [or DI wedh] (adv) per
fi
- o'r dwyrain i [or DUI ren i]
(prep) a l'est de
- o'r gloch [or GLOOKH] (adv) 1
segons la campana de l'església 2 segons el rellotge; mae hi'n ddau o'r gloch -
són les dues
- o'r gloch - faint yw hi o'r gloch? [VAINT
or GLOOKH iu hi?] (frase) quina hora és?
- o'r gogledd i [or GO gledh i]
(prep) al nord de
- o'r gorau [or GO re] (adv) d'acord
- o'r gore [or GO re] (frase) = o'r
gorau
- o'r gorllewin i [or gor LHEU in i]
(prep) a l'oest de
- o'r cychwyn hyd y diwedd [or KØKH
win hiid ø DI wedh] (adv) del començament fins el fi
- o reidrwydd [o REI druidh] (adv)
de necessitat
o bell
ffordd
1 ennill o bell ffordd
guanyar decisivament
1 oblegid [o BLE gid] (conj) per què
2 oblegid [o BLE gid] (prep) a causa
de
ochenaid, ochneidiau [o KHE ned, okh
NEID ye] (f) gemec
ochneidiau [okh NEID ye] (pl) vegeu:
ochenaid
ochneidio [okh NEID yo] (v) gemegar
ochr, ochrau [O khor, OKH re] (f)
1 costat
ochr yn ochr [O khor øn O khor] (adv) l'un al costat de l'altre
2 costat dels contrincants
mynd at ochr y gelyn passar al costat de l’enemic
ochr-chwith [ô-khor khwiith] adjectiu
1 esquerre
mae'r fersiwn Gymraeg o’r stori ar y ddalen ochr-chwith, a'r fersiwn
Gatalaneg ar y ddalen ochr-dde
La versió gal·lesa és a la pàgina esquerra, i la versió catalana a la pàgina
dreta
ETIMOLOGIA: (ochr = costat) + (chwith = esquerre)
Ochr Draw, yr
[ør O khor DRAU]) topònim
Ochr y Foel [o khor ø VOIL]) topònim
("costat del turó")
Ochrymynydd
[o-khor ø mø-nidh] substantiu femení
1
S00206 localitat de Merthyrtudful (de la comarca del mateix nom), a 3 km
a l'oest del centre de la ciutat
ETIMOLOGIA: ‘(el) costat (de) la muntanya’ (ochr = costat) + (y
= article definit) + (mynydd = muntanya, terra alta, pastura de terra
alta)
Ocsitaneg [ok si TA neg] (f / adj) occità
od
[ od ] conj
1 (obsolet) si
Philipiaid 2:1 Od oes gan hynny ddim diddanwch yng
Nghrist, od oes dim cysur cariad, od oes dim cymdeithas yr Ysbryd, od oes dim
ymysgaroedd a thosturiaethau,
Carta als de Filipos 2:1 .....
Corinthiaid-1 7:36 Ond os yw neb yn
tybied ei fod yn anweddiad tuagat ei wyry, od â hi dros flodau ei hpedran, a
bod yn rhaid gwneuthur felly; gwnaed a fynno, nid yw yn pechu; priodant
Primera Carta als de Corint 1-76 .....
ETIMOLOGIA: o (= si) + -d afegida davant una vocal. En gal·lès
modern “si” és os tant davant
consonant com davant vocal
o dan [oo DAN] (prep)
1 sota
mynd o dan enw ffug fer servir un nom fals (“anar sota un nom
fals”)
oddi agos
[ ô-dhi â-gos] adv
1 des d’a prop
2 a frec de roba
ETIMOLOGIA: (oddi = de) + (agos = a prop)
oddi ar [o dhi AR] (prep) de
("de damunt de")
oddieithr [o dhi EI thir] (prep)
excepte
oddiwrth [o dhi URTH] (prep) de =
donat per
ô-di-colôn [ oo-dii-ko-loon
] substantiu masculí
1 (col·loquial) colonia; en gal·lès estàndard amb la grafia francesa
(eau de cologne), o dw^r persawrus (“aigua perfumada”)
ETIMOLOGIA: francès eau de Cologne =
aigua de Colonia / Köln
odid
1 obsolet; Bíblia (amb números) menys, tret de, amb l’excepció de
Genesis 11:25 A Nachor a fu fyw wedi
iddo genhedlu Tera, onid un flwyddyn chwech ugain mlynedd, ac a genhedlodd
feibion a merched.
Genesis
2 gaire
does odid ddim amser ar ôl no queda gaire temps
odid ddim [ o-did dhim
]
1 gairebé cap...
ni fu odid ddim glaw hi va haver
gairebé cap pluja
ETIMOLOGIA: (odid = gairebé) + (ddim = cap)
o do [
oo doo]
adv
1 i de quina manera es va fer! (després d’una frase amb el
verb en els temps preterit)
Fe lorion ni nhw, o do! Els vam tirar a terra, i de quina manera!
odyn, odynau [Ô din, o DØ ne] (f)
1 forn
2 Heol yr Odyn (‘(el)
carrer (de)l forn’) nom de carrer de Tre-lai, Caer-dydd
odyn frics
[ô-din vriks] substantiu femení
PLURAL odynau
brics [o-dî-ne briks]
1 forn de maons
ETIMOLOGIA: (odyn = forn) + mutació suau + (brics = maons)
odyn galch, odynau calch [o din
GALKH, o DØ ne KALH] (f) forn de calç
oed, oedau [OID, OI de] (m) edat
- beth yw ei oed? [BEETH iu i OID]
(frase) quants anys té?
- tair blwydd oed [TAIR bluidh oid]
(frase) tres anys d'edat
oeddach [OI dhakh] (v) (resposta)
ereu / estàveu (Nord-oest)
oeddach chi? [OI dha khi] (v) ereu /
estàveu (Nord-oest)?
oeddan [OI dhan] (v) 1 (resposta)
erem / estàvem 2 (resposta) eren / estàven (Nord-oest)
1 oeddan [OI dhan] (v) sí, eren /
estàven (= nhw)
2 oeddan [OI dhan] (v) (resposta)
sí, erem / (resposta) estàvem (= ni)
oeddan? [OI dhan] (v) erem /
estàvem? (Nord-oest)
oeddan nhw? [OI dhan nu] (v) eren /
estaven (Nord-oest)?
oeddat [OI dhat] (v) (resposta) eres
/ estaves (Nord-oest)
oeddat ti? [OI dha ti] (v) eres /
estaves? (Nord-oest)
oeddech [OI dhekh] (v) (resposta)
ereu / estàveu
oeddech chi? [OI dhe khi] (v) ereu /
estàveu?
oedden [OI dhen] (v) 1 (resposta)
erem / estàvem 2 (resposta) eren / estàven
oedden nhw? [OI dhe nu?] (v) eren /
estaven ells/elles?
oedden ni? [a OI dhen] (v) erem /
estàvem?
oeddet [OI dhet] (v) (resposta) eres
/ estaves
oeddet ti? [a OI dhe ti] (v) eres /
estaves?
oedd o? [OI dho] (v) (ell) era /
estava? (Nord)
oeddwn [OI dhun] (v) (resposta) sí,
era / estava (jo)
oeddwn i? [OI dhu ni] (v) era /
estava (jo)?
1 oedd [OIDH] (v) era / estava -
forma col·loquial oodd [OODH]
2 oedd [OI dhe] (v) (resposta)
(ell/ella) era / estava
oedd e? [OI dhe] (v) (ell) era /
estava?
oedd hi? [OIDH hi] (v) (ella) era /
estava?
oedi [OI di] (v) tardar
oedran,,oedrannau [OI dran, oi DRA
ne] (m) edat
oen, wyn [OIN, UIN] (m)
1 xai
2 cwrw oen (obsolete) (‘cervesa de xai’), cervesa beguda al dia
d’equilar les ovelles
3 bod mor fwynaidd â’r oen “ser tan tendre com un xai”
Oen Duw
[ôin diu] substantiu masculí
1 l'Anyell de Déu, Jesucrist al Nou Testament com a símbol de
sacrifici, de la pràtica de sacrifica anyells a Jehovà; wele Oen Duw (Ioan / Joan 1:29) mireu l'Anyell de Déu
2 l'Anyell de Déu; figura d'un anyell (que representa Crist) que
porta una creu o una bandera inscrita
3 Eglwys Oen Duw =
església de l’Anyell de Déu
Eglwys Oen Duw localitat 15km a l’oest de Llanfair ym Muallt (comarca
de Powys)
ETIMOLOGIA: (oen = lamb) + (Duw = God)
Oenwen [OIN wen] (f) nom de dona
oer [OIR] (adj) fred
- oerach [OI rakh] (adj) més fred
- oeraf [OI ra] (adj) el més fred
oerfel [OIR vel] (m) fred
oeri [OI ri] (v) refredar-se
Yr
Oernant [ ør oir -nant]
1 Bwlch yr Oernant (“port
de Yr Oernant”) SJ1846 Port de muntanya de la comarca de Dinbych, a la muntanya
anomenada Mynydd Maesyrychen, a prop del poble de Pentre-dw^r entre Llandegla i
Llangollen. Els anglesos li diuen “Horseshoe Pass” (‘port de la ferradura’)
2 nom de rierol de Penmachno (SH7950) de la comarca de Conwy
ETIMOLOGIA: (“la vall freda” o “el torrent fred” (yr article definit) + (oer
= fred) + (nant = (antigament) vall;
gal.lès modern – torrent, rierol)
oes [ôis] substantiu masculí o femení
PLURAL oesoedd,
oesau [oi -sodh, oi-se]
1 vida = el període d'existència del naixament fins a la mort;
cael braw mwyaf ei oes tenir
l’esglai més gran de la seva vida (d'ell);
yn ystod blynyddoedd olaf ei hoes
als últims anys de la seva vida (d'ella);
welais i'r fath beth erioed yn f'oes
jo no havia vist una cosa semblant en tota la vida
Hir oes! (Brindis) salut! (“una llarga vida”)
Ac yno y buont yn byw hyd ddiwedd eu
hoes
I vivien allà fins al fi de les seves vides ("fins al fi de la seva
vida")
2 vida = període d'existència d'alguna cosa inànima, com a màquina,
arrendament, estil de roba; daeth ei oes
i ben es va acabar la seva vida
3 vida = vida dedicada al treball; treuliodd Wiliam Roberts ei oes yn y chwarel William Roberts va
passar la vida (treballant) a la pedrera; bu'n
of ym mhentre Ponterwyd gydol ei oes va ser ferrer al poble de Ponterwyd
durant tota la seva vida
4 vida = allò que queda de l’existència
cael carchar am oes ser condemant a
la presó per la vida
5 archwerthwyr ag iddynt oes
byr iawn bestsellers amb una vida molt curta
6 era, època;
yn yr oes honno en aquell època;
yn yr oes sydd ohoni al present,
avui en dia, al temps que vivim;
yr oes a fu el passat
Oes y Cerrig l'Edat de la Pedra,
yr Oes Haearn l'Edat del Ferro;
Oes yr Iâ ??L'Edat del Glaç; yr Oes Aur ??L'Edat Daurada
7 oes yr arth a'r blaidd
la prehistòria ("a l'època de l'os i el llop");
yn oes yr arth a'r blaidd = a la
prehistòria
rhywun / rhywbeth o oes yr arth a'r
blaidd alguna cosa / algú de la prehistòria (per exaggerar l'edat d'algú o
un objecte)
8 yr oes l'època actual; digywilydd-dra llafnau'r oes = el
descarament dels adolescents de l'època actual;
9 la gent de l'època actual; mae'r
oes wedi mynd yn fwy hunanol la gent s'ha fet més egoista
10 bod ar ôl yr oes viure
al passat, no estar al corrent de l'època actual
11 temps hir d'espera; fe
aeth oes heibio va passar una edat, ar
ôl oes dyma Catrin yn dod nôl una eternitat després va tornar Catrin
("després d'una edat...")
12 yn gynnar yn eich oes
en una primera etapa de la vostra vida
13 bore eich oes la
vostra infància ("(el) matí (de) la vostra vida")
ym more eich oes a la vostra
infància
cyfeillion bore oes amics de l'infància
14 expressions amb sentit de 'molt de temps (que passat)';
mae oes wedi mynd heibio ers hynny
ha passat una eternitat des d'allò
oes mul, ("la vida de un
mul")
oes mulsyn, ("la vida de un
mul")
oes ci hela (Gal·les del Sud-est),
("la vida de un gos de caçar")
oes pys, ("la vida de
pèsols")
oes mochyn ("la vida de un
porc")
15 des de una època llunyana; ers
oesoedd ("des d'èpoques")
rw i heb ei weld ers oesoedd fa una
eternitat que no el veig; ers oes Adam
des de l'època de l'Adam
16 yn oes oesoedd per
sempre més ("en (l')època de (les) èpoques")
17 (Bíblia) generació
Croniclau-1 16:15 Cofiwch yn dragwydd y
cyfamod; y gair a orchmynnodd efe i fil o genedlaethau
Primer Llbre de les Cròniques - Recordeu sempre la seva aliança, la paraula que
ha manat per mil generacions
18 drwy'r oesoedd durant
les edats
19 yn eich oes a la
vostra vida
ETIMOLOGIA: gal·lès < britànic < cèltic; còrnic oes = període; en celta hibernià: irlandès aois = període, edat; escocès aois
= edat
NOTA: (Gal·les del Sud) oes > o's [oos] (el canvi oe > o' en monosíl·labes és una característica del gal·lès d'aquí)
ofer
1 fútil, va, inútil
2 ofer... no serveix (fer
alguna cosa)
Ofer cuddio’ch pen yn y tyowd no
serveix amagar el cap dins la sorra
3 infructuós, sense èxit
Sovint en la forma ofer + bod
ofer yw és inútil, no val la pena
Ofer yw gwrthddadlau â phobl felly
És inútil discutir am gent així
ofer fu’r ymdrech l’intent va ser un
fracàs
Ofer fu ei ymdrechion hyd yma Fins
ara els sus intents ha estar infructuosos
oferdyb
[o-ver-dib] substantiu masculí o femení
1 prendre els desitjos per realitats
ETIMOLOGIA: (ofer = fútil, va,
inútil) + mutació suau + (tyb =
pensament)
ofergoel
[o-ver-goil] substantiu femení
PLURAL ofergoelion
[o-ver-goil-yon]
1 superstició = exemple d'una creença en el sobrenatural
2 superstició = religió que es considera falsa
ETIMOLOGIA: (ofer = inútil) +
mutació suau + (coel = creença)
ofergoeledd
[o-ver-goi-ledh] substantiu masculí
1
superstició = la condició de tenir creences en el sobrenatural
ETIMOLOGIA: (ofergoel = superstició)
+ (-edd = sufix)
ofergoeliaeth
[o-ver-goi-li-e0] substantiu femení
1 superstició = la condició de tenir creences en el sobrenatural
ETIMOLOGIA: (ofergoel = superstició)
+ (-i-aeth = sufix)
ofergoelus
[o-ver-goi-lis] adjectiu
1 supersticiós
un ofergoelus oedd Mam erioed Ma
mare havia esta supersticiosa durant tota la seva vida
ETIMOLOGIA: (ofergoel = superstició)
+ (-us = sufix per formar adjectius)
oferwr
[o -ve -rur] substantiu masculí
PLURAL oferwyr
[o-ver-wir]
1 perdulari, perdut, inútil, un que no és bo per a res
Bob tro iddo gyrraedd y porthladd
gwariai ei gyflog yng nghwmni oferwyr y dref
Cada vegada que arribava al port gastava els seu sou en la companyia dels
perduts de la ciutat
ETIMOLOGIA: (ofer = inútil) +
mutació suau + (-wr sufix = home)
oferweithio [o ver WEITH yo] (v) (Nord) treballar massa (anglès
'over')
oferwr, oferwyr [o VE rur, o VER
wir] (m) inútil
Offa [O fa] (m) 757-796 rei del
regne anglès de Mercia, que va fer construir
Offa
[ ô -fa] substantiu masculí
1 Offa, rei del regne germànic de Mercia (regnava fins a la seva
mort 757-796)
que va fer construir una fossa fronterera entre Anglaterra i Gal·les - una fossa de demarcació entre el seu regne (de terrenys
conquerits als gel·lesos) i els territoris que quedaven en mans dels gal·lesos.
1300 anys després encara es diu Clawdd
Offa (qv) ‘la fossa d’Offa’
2 Offa nom d’una
circumscripció per eleccions locals de Wrecsam
3 Brynoffa (qv) ‘el turó
d’Offa, turó damunt de la Fossa d’Offa’
(1) nom de carrer de Rhosllannerchrugog (comarca de Wrecsam)
(2) nom de carrer de Coed-poeth (comarca de Wrecsam)
(3) nom de districte al costat occidental de Rhos-ddu (comarca de Wrecsam) i
també nom de carrer aquí
offeiriad
[o- feir -yad] substantiu masculí
PLURAL offeiriaid,
offeriadon, offeiriadau [o-
feir -yed, o-feir-yâ-don,
o-feir-yâ-de]
1 cura, capellà, mossèn
2 (Eglwys Loegr = Església Anglicana) vicari = clergue que és el
capellà d'una parròquia
3 cura no cristià
4 archoffeiriad
(antigament) l'ajudant principal d'un bisbe que li'n feia moltes de les seves
funcions durant la seva absència
5 fel piso 'ffeirad (dit
de cervesa fluixa) "com (el) pixum (d'un) capellà"
6 sefyll allan fel ffeiriad
mewn ffair ser molt evident
“destacar-se com capellà en una fira”
(sefyll allan = destacar-se) + (fel = com) + (ffeir’ad < ffeiriad
< offeiriad = capellà) + (mewn = dins) + (ffair = fira)
7 llau’r offeiriad
(Galium aparine) apegalós (“polls del capallà”)
ETIMOLOGIA: el significat bàsic era "un que dóna una ofrena"; offeiriad < effeiriad < offeiriad
(*offér- = ofrena) + (-i-ad = prefix). offér- < llatí offér-
< offerere (= presentar) < ob (= a, contra) + ferre (= portar)
La o inicial es va fer e degut a la influència de les vocals de
davant a les síl·labes següents, però la o
més tard va tornar o es va reestablir, probablament reforçat per offrwm (= ofrena), offrymu (= fer una ofrena)
NOTA: A la llengua parlada, sovint amb la pèrdua de la primera síl·laba
(1) Gal·les del Nord ffeiriad,
(2) Gal·les del Sud ffeirad, ffirad (amb l'absència de la semiconsonant "i" al
començament d'una síl·laba final; i la simplificació del diftong de la síl·laba
penúltima "ei" > "i"; tots dos canvis característics del
sud. La forma plural és ffeiradon (=
offeiriadon), que al sud-est és ffiraton
(amnb la insonorització de la 'd' inicial de la consonant final; la
insonorització de "d", "b" i "g" en aquesta
posició és molt típica al sud-est)
offeren
[o-fê-ren] substantiu femení
PLURAL offerennau
[o-fe-re-ne]
1 missa
2 uchel offeren missa
'alta', missa integral i completa (sense que cap part es deixi a banda), on el
capellà canta (i no parla) , i on hi ha música i encens
3 isel offeren missa
'baixa', missa simplificada on el capellà parla en comptes de cantar
4 canu'r offeren cantar
la missa
5 offeren ddu missa
negra, versió blasfema d'una missa cristiana
6 offeren dros y meirw
missa requiem = missa pels morts; també offeren
requiem [re-kwi-em]
ETIMOLOGIA: gal·lès offeren < *offerén < llatí offerénda < offerre = presentar < (ob-
= davant, etc) + (ferre = portar)
De la mateixa paraula llatina: Còrnic: oferenn
(= missa) bretó: oferenn (= missa),
irlandès aifreann (= missa)
offeryn, offerynnau [o FE rin, o fe
RØ ne] (m) instrument
offeryniaeth, offeryniaethau [o fe
RIN yeth, o fe rin YEI the] (f) orquestració, instrumentació
offerynnol [o fe RØ nol] (adj)
instrumental
offerynnu [o fe RØ ni] (v)
instrumentalitzar
offerynnydd, offerynwyr [o fe RØ
nidh, o fe RØN wir] (m) instrumentalista
offis, offisus / offisau [O fis, o
FI sis / o FI se] (f) (col·loquial) oficina. Forma estàndard: swyddfa [SUIDH
va]
offrwm
[o -frum] substantiu masculí
PLURAL offrymau
[o-frø-me]
1 ofrena, sacrifici d'un animal per un déu
Lefiticus 7:18 Ac os bwyteir dim o gig offrwm ei
ebyrth hedd ef o fewn y trydydd dydd, ni byddir bodlon i’r hwn a’i hoffrymo ef,
ac nis cyfrifir iddo, ffieiddbeth fydd; a’r dyn a fwyty ohono, a ddwg ei
anwiredd.ñ
Leviticus 7:18 ·····
2 diners donats al final d'una missa pels fons d'una església
3 Gal·les del Nord-oest offrwm y clochydd ("(l') ofrena
(de)l sagristà") or offrwm pen pâl
("ofrenda (de) punt (de) pala") propina donada a un sagristà després
d'un enterrament - posada sobre el tall de la pala que el sagristà té
horizontalment als mans quan la gent s'en va després de l'enterrament
4 Foel Offrwm SH7420 muntanya de la comarca de
Meirionnydd (comarca de Gwynedd)
"puig (de l') ofrena"
ETIMOLOGIA: offrwm < offrwng < anglès antic ofrung (= ofrenda). El canvi ng > m es veu també al topònim Y Trallwm (forma local) < Y Trallwng (forma estàndard)
ofn, ofnau [O von, OV ne] (m) por
- mae ofn arna i [mai O von ar nai]
(frase) tinc por
- ofni [OV ni] (v) tenir por de
- ofnus [OV nis] (adj) porruc
ofnadwy [ov NA dui] (adj) terrrible
1 og, ogiau / ogau [OOG, OG ye / O
ge] (f) (eina per esterrosar i anivellar la terra)
2 -og [OG] (sufix) 1 sufix
adjectival (gwyntog [GWØN tog]= ventós) 2 sufix nominal (resulta de l'ús
nominal del sufix adjectival) (marchog [MAR khog] = cavaller)
ogla [O gla] (m) olor (Nord-oest)
ogof, ogofau [O gov, o GO ve] (f)
cova
Ogwen [O-gwen] (f)
1 riu del nord-oest
2 Minogwen / Min Ogwen nom
de carrer de Bangor (“(el) marge (del riu) Ogwen”)
oherwydd [o HE ruidh] (conj) per què
ohon [o hon] (prep) radical de la
forma conjugada de la preposició "o"
o hyn
allan [ oo hin a-lhan ] adv
1 a partir d'ara
-"Shwd ych chi'n hoffi gwaith
fferm?"
-"Yn iawn."
-"Felly, ffermio byddwch chi o hyn allan?"
-“Com t’agrada la feina del camp?”
-“Està bé.”
-“Llavorens d’aquí endavant fareu de pagès?”
ETIMOLOGIA: (o = de) + (hyn aquest (temps)) + (allan = fora)
o hyn ymláen
[ oo hin øm- lain ] adv
1 a partir d'ara, d'aquí endavant
ETIMOLOGIA: (o = de) + (hyn aquest (temps)) + (ymláen = endavant)
-oi-
[ - ]
1 diphthong = vowel [o] and semi-consonant [i]
(1) en manlleus
boi (= noi) < anglès “boy”
(2) paraules amb una –o final i l’afegiment del sufix -i
ffo (= fuga), ffoi (= fugir)
llo (= vedell), lloi (= vedells)
(3) contraction of o + i with loss
of medial dd
rhoi (= to give) < rho|i < rhoddi
Normalment en manlleus
boi (= boy)
2 A Gal·les del Sud, el diftong “au” [âi] en monosíl·Labes i “eu”
[ei] a la síl·Laba penúltima són col·loquialment “ou” [oi]. En representar
aquestes pronunciacions sudenques “oi” s’escriu sovint enlloc de “ou” (tots dos
es diuen [oi])
haul (= sol) > houl / hoil (i com que sobretot al sud-est es perd la ‘h’, ’oul / ’oil)
clau (= ràpid) > clou / cloi
beudy (= establa) > boudy / boidy
neuadd (= sala) > nouadd / noiadd
3 A Gal·les del Sud, el diftong “oe” [oi] s’escriu de vegades en
escrits dialectals com a “oi” [oi].
coesau (= cames) > coise, coisa
oifad [OI vad] (v) (Sud-est) nedar;
= nofio [NOV yo]
-ol [ol] (sufix) sufix adjectival
ôl, olion / olau [OOL, OL yon / O
le] (m) 1 marca 2 rastre
olaf, ola' [O la] (adj) final
o lam i lam
[ oo lam ii lam ] adv
1 cynyddu o lam i lam augmentar a
passos de gegant
ETIMOLOGIA: (o = de) + mutació suau
+ (llam = salt) + (i = a) + mutació suau + (llam
= salt)
olew, olewau / olewon [O leu, o LEU
e / o LEU on] (m) oli
olew olewydd [o leu o LEU idh] (m)
oli d'olives
ôl-gerbyd
[ ool- ger -bid] substantiu
masculí
PLURAL ôl-gerbydau [ ool-ger-bø-de]
1 (camió) trailer (part posterior que es remolca)
Nid oedd brêcs yr ôl-gerbyd yn gweithio
no funcionaven els frens del trailer
ETIMOLOGIA: (ôl = rere) + mutació
suau + (cerbyd = vehicle)
olrhain [Ol rhen] (v) seguir el
rastre de
Olwen [OL wen] (f) 1 nom de dona 2
vegeu: Culhwch ac Olwen [KIL hukh ag OL wen]
++olwg [ô -lug] substantiu femení
1 forma amb mutació suau de golwg
(qv) = vista
2 en paraules compostes, ocurreix en noms de cases o carrers
(a) Tafolwg carrer de Treharris
(però amb grafia errònia, com si fós dues paraules independents “Taf Olwg”) (=
vista del riu Taf)
(b) Gartholwg
(1) poble aprop de la muntanya de Y Garth (= vista de la muntanya anomenada Y
Garth) . Nom anglès: Church Village.
(2) carrer de Pen-tyrch (però amb grafia errònia, com si fós dues paraules
independents “Garth Olwg”)
(3) en altres pobles aprop de Y Garth, els noms de carrers amb aquest sentit
són en anglès - ‘Garth View’ – (a) al poble de Gartholwg, (b) al poble de
Nantgarw, (c) a la ciutat de Llantrisant
(c) Morolwg nom de casa (= lloc amb
una vista del mar)
olwyn, olwynion [OL win, ol WØN yon]
(f) roda
olwyn dân, olwynion tân [ol win
DAAN, ol WØN yon TAAN] (f) roda caterina
olwyn ddwr, olwynion dwr [ol win
DHUUR, ol WØN yon DUUR] (f) roda hidráulica
olwyn Gatrin, olwynion Catrin [ol
win GA trin, ol WØN yon KA trin]) roda caterina
olynol
[o-lø-nol] adjectiu
1 consecutiu, successiu
am y ddegfed flwyddyn yn olynol per
deu anys seguits
ETIMOLOGIA: ôl yn ôl (adverbi) 'pas
en pas'; com que hi ha molts adjectius amb el sufix -ol (per exemple, cyfrif
= compte, cyfrifol = reponsable) a
la llarga es pensava que era també un adjectiu d'aquesta classe, com si fos (*olyn) + (-ol)
omled, omledau [OM led, om LE de]
(m) truita (d'ous)
omled caws [om led KAUS] (m) truita
de formatge
omled madarch [o led MA darkh] (m)
truita de bolets
omled plaen [om led PLAIN] (m)
truita només d'ous
ond [OND] (conj)
1 però
2 ond i si
Bydda i’n ddedwydd ond i mi gael digon o arian
Estaré content si
passa que rebi prou diners
ond oes [OND ois] (frase) = onid oes
ongl, onglau [O ngol, O ngle] (f)
angle
oni [O ni] (conj) sinó
1 onid [O nid] (conj) si no (form
col·loquial: ond)
2 onid
1 (obsolet); (Bíblia) (amb números) menys
Genesis 17:1 a phan oedd Abram onid un
mlwydd cant, yr ymddangosodd yr Arglwydd i Abram ("menys un any
cent", un any menys de cent)
Genesi 17:1 quan Abram tenia noranta-nou anys, Jahveh s'aparegué a Abram
3 onid
[ ô- nid ]
1 “si no (és)” (cap de frase ‘anormal’, és a dir, que un element que
no sigui el verb es posa primer, per èmfasi), if (it is)
onid Gwyn a ddaw gyntaf si no és el
GWYN que vé primer
El gal.lès col.loquial però té os nad
Os nad Gwyn ’ddaw gyntaf si vé GWYN
primer
NOTA: Les formes afirmatives són (nord) os
mai, (sud) os taw, os ta’, i en
gal.lès literari senzillament os
(nord) os mai Gwyn ’ddaw gyntaf si
és el Gwyn que vé primer
(sud) os taw Gwyn ’ddaw gyntaf si és
el Gwyn que vé primer
(Gal.lès literari) os Gwyn a ddaw gyntaf,
-onid do? [O nid DOO] (frase) no és cert? (després de verb en el
preterit) (forma col·loquial: yn do)
onid e?
[o ni DE] (frase)
1 no és cert? (després de frase complement-verb)
(forme acol·loquial - onte fe)
NOTA: sud-oest onte fe, sud-est ynta fa, nord-est yn te, yn de
onid oes [O nid OIS] (frase) no és
cert (que n'hi ha)? (formas col·loquial: on’d oes)
onnen, onn / ynn [O nen, ON / IN]
(f) om
onte fe? [on te VEE] (frase) = onid e
oo
1 Fem servir en aquest dccionari la vocal double per representar la
simplificació (majoritàriament amb monosíl·labes, i normalment al sud de
Gal·les) del diftong “oe” [ôi] > [oo] Per exemple, coed (= bosc) > cood
La forma usual d’indicar-ho és o amb circumflex (côd) o (que és la manera recomenada avui en dia) amb apòstrof (co’d).
L’utilització de “aa” però porta avantatges
(1) és evident de seguida que la vocal és llarga
(2) puix que una vocal doble no s’usa en gal·lès, és evident de seguida que es
tracta d’un dialectalisme
Els desavantages de “a’” són
(1) no és evident de seguida que la vocal és llarga
po’n [maan] < poen = dolor
(2) a causa d’omissions de síl·labes i contraccions en gal·lès popular,
l’apòstrof és massa utilitzat.
Els desavantages de ô’” són
(1) no és evident de seguida que la paraula és una forma local
Formes locals: côs (coes = cama), ôr (oer = fred), môl (moel = calb)
Formes estàndards: dôl = prat, tôn = melodia, bôn = base.
Vegeu també “aa”
oodh [OODH]
(v) = oedd
ópera, operâu [O pe ra, o per RAI]
(f) òpera
oraensh, oraenshus [O rainsh, o RAIN
shis] (m) taronja (Nord)
o'r
braidd [ or braidh ] adv
1 a penes, amb prou feines
o’r braidd daw e bellach és poc
probable ara que vingui
o'r braidd yr oeddwn yn disgwyl i Gymro
Cymraeg o Arfon gefnogi mewnlifiad y Saeson i’r Fro Gymraeg
No hauria esperat que un gal·lès de parla gal.lesa d’Arfon recolzés el flux
d’anglesos a la zona gal.lesoparlant (de Gal.les)
ETIMOLOGIA: (o’r = del) + (braidd = gairebé)
ordor, ordors [OR dor, OR dors] (f)
(col·loquial) comanda
ordro [OR dro] (f) (col·loquial)
demanar, encarregar
oren, orennau [O ren, o RE ne] (f)
taronja (estàndard); cf orenshyn; oraensh
orenshyn, orenshus [o REN shin, o
REN shis] (m) taronja (Sud)
organ, organau [OR gan, or GA ne]
(f) organ
organydd, organwyr [or GA nidh, or
GAN wir] (m) organista
orgasm [OR ga søm] (m) orgasme
orgasmig [or GA smig] (adj) orgàsmic
orgraff, orgraffau [OR graf, or GRA
fe] (f) ortografia
orgraffiadur, orgraffiaduron [or gra
fi A dir, or graf ya DI ron] (m) llibre d'ortografia
orgraffyddol [or gra FØ dhol] (adj)
ortogràfic
oriau [OR ye] (pl) vegeu: awr [AUR]
oriel, orielau [OR yel, or YE le]
(f) galeria
orji, orjis [OR ji, OR jis] (f)
orgia; literari: cywestach
o'r radd
flaenaf [ oor raadh vlei
-na]
1 o’r radd flaenaf
capdavanter
cantorion ifanc o'r radd flaenaf o
bedwar ban byd
Cantants joves del nivell més alt d’arreu del món
ETIMOLOGIA: (o’r = del) + mutació
suau + (gradd = grau) + mutació suau
+ (blaenaf = capdavanter, forma
superlativa de blaen = (el) davant)
Orsedd, yr [ør OR sedh] (f) = vegeu:
Gorsedd y Beirdd
o'r tu ôl
i [oor tii ool ] adv
1 del darrere
ymosod o’r tu ôl atacar del darrere
oodd hi ddim wedi ’nabod i o'r tu ôl
no m’havia conegut del darrere
ETIMOLOGIA: (o’r = del) + (tu = costat) + (ôl = rere)
os [OS] (conj) si
os byth
[os bith ] conjuncció
1 (os byth + berf, os byth y + berf) mai que
Os
byth y gofynniff i ti Mai que et pregunti
Os byth bydd angen atgyweirio
cyfrifiadur, gewch wasanaeth effeithlon gan ein
staff
Si mai necessiteu reparar un ordinador, tindreu un servei eficaç de la nostra
plantilla
ETIMOLOGIA: os = if, byth =
ever)
os gwelwch yn dda [os GWE lukh øn
DHAA] (frase) si us plau
os mai
[ os mai ]
1 “si (és)” (cap de frase ‘anormal’, és a dir, que un element que no
sigui el verb es posa primer, per èmfasi), if (it is)
os mai Gwyn ‘ddaw gyntaf si és el
GWYN que vé primer
El gal.lès literari però té senzillament os
Os Gwyn a ddaw gyntaf si vé GWYN
primer
NOTA: A Gal.les del Sud, és os taw o
os ta’. Col.loquialment, la forma
negativa de os mai / os taw / os ta’
és os nad (Tant al nord com al sud),
que en gal·lès literari és onid
Os taw Gwyn ’ddaw gyntaf
Os ta’ Gwyn ’ddaw gyntaf
Os nad Gwyn ’ddaw gyntaf (col.loquial,
nord i sud) si no és el Gwyn que vé primer
Onid Gwyn a ddaw gyntaf (Gal.les
literari) si no és el Gwyn que vé primer
os nad
[ os naad ]
1 “si no (és)” (cap de frase ‘anormal’, és a dir, que un element que
no sigui el verb es posa primer, per èmfasi), if (it is)
os nad Gwyn ‘ddaw gyntaf si no és el
GWYN que vé primer
El gal.lès literari però té onid
Onid Gwyn a ddaw gyntaf si vé GWYN
primer
NOTA: En gal·lès literari és onid
Onid Gwyn ’ddaw gyntaf (col.loquial,
nord i sud) si no és el Gwyn que vé primer
Les formes afirmatives són (nord) os mai,
(sud) os taw, os ta’, i en gal.lès
literari senzillament os
(col.loquial, nord i sud) os nad Gwyn
’ddaw gyntaf si és el Gwyn que vé primer
(Gal.lès literari) onid Gwyn a ddaw
gyntaf,
os nad oes gwahaniaeth gennych chi [ os naad
ois gwa-han-yeth ge-ni khii ]
1 si no us fa res
ETIMOLOGIA: “si no hi ha diferència amb vos” (os = si) + (nad = no) +
(oes = és, hi ha) + (gwahaniaeth = diferència) + (gennych chi = amb vos)
osgói [o SKOI] (v) evitar
os taw
[ os tau ]
1 “si (és)” (cap de frase ‘anormal’, és a dir, que un element que no
sigui el verb es posa primer, per èmfasi), if (it is)
os taw Gwyn ‘ddaw gyntaf si és el
GWYN que vé primer
El gal.lès literari però té senzillament os
Os Gwyn a ddaw gyntaf si vé GWYN
primer
NOTA: També os ta’. A Gal.les del
Nord, és os mai. Col.loquialment, la
forma negativa de os mai / os taw / os
ta’ és os nad (Tant al nord com
al sud), que en gal·lès literari és onid
Os mai Gwyn ’ddaw gyntaf
Os nad Gwyn ’ddaw gyntaf (col.loquial,
nord i sud) si no és el Gwyn que vé primer
Onid Gwyn a ddaw gyntaf (Gal.les
literari) si no és el Gwyn que vé primer
-ota
[o-ta] sufix
1 terminació verbal en verbs formats d’un substantiu plural amb el
sufix -od i el sufix verbal -ha (-od + -ha = -ota)
(a) chwilen (= escarabat), chwilod (= escarabats), chwilota (= buscar; verb usat
originalment per descriure una gallina o altres ocells buscant insectes)
(b) malwoden / malwen (= cargol,
llimac), malwod (= cargols,
llimacs), malwota (= recollir
cargols, llimacs)
(c) pysg (forma singular obsoleta =
peix), pysgod (= peixos), pysgota (= pescar)
(d) merlyn (= poni), merlod (= ponis), merlota (= anar amb poni)
ou
1 diftong: vowel [o] + semi-consonant [i]
2 A Gal·les del Sud, el diftong “au” [âi] en monosíl·labes i “eu”
[ei] a la síl·laba penúltima són col·loquialment “ou” [oi]. En representar
aquestes pronunciacions sudenques s’escriu “oi” sovint enlloc de “ou” (tots dos
es diuen [oi]), i en topònims de vegades s’escriu “oy”
boudy / “boidy” < beudy (= establa)
clou / “cloi” < clau (= ràpid) Dere’n glou! (= Vine ràpid!)
cou / “coi” < cau (= buit, enfonsat; tancat)
counant < ceunant (= gorja) (= cau
buit + nant vall)
Counant (a mapes anglesos “Coynant”)
granja 6km ssw de Llanboudy SN2123 (comarca de Caerfyrddin)
Cwm-ynys-gou (a mapes anglesos
“Cwmynyscoy”) < Cwm-ynys-gau (la
vall del prat tancat) (poble de la comarca Torfaen)
dou / “doi” < dau (= dos)
houl / “hoil” < haul (= sol) (al sud-est, ’oul)
nouadd / “noiadd” / “noyadd” <
neuadd (= sala)
Pendoulan (als mapes anglesos
“Pendoylan”) < Pendoulwn < Pendeulwyn,
= pen y ddeulwyn, pen y ddau lwyn (el cantó dels dos bosquets) (poble de la
comarca de Bro Morgannwg)
Trefreuan (als mapes anglesos
“Trefroyan”) < Trefreuan
3 sovint en manlleus correspon a l’anglès modern [au]
Anglès counter [kaun-tørr] > gal·lès cownter [koun-ter]
(taulell)
Anglès trousers [trau-zørrz] > gal·lès trowsus [trou-sis]
(pantalons)
Anglès round [raund] > gal·lès rownd [round]
(rodó; al voltant)
o un i un
[o iin i iin] adverbial
1 d'un en un
Ym mhen ychydig wythnosau fe gafodd Dewi
allan fod y cynion yn diflanu o un i un
Després d'unes setmanes Dewi es va adonar que els enformadors desapereixien
d'un en un
ETIMOLOGIA: (o = de) + (un = un, una) + (i = a) + (un = un, una)
Owain [O wen] (m) nom (mascle) =
Eugeni; la forma històrica és Owain; aquesta forma s'ha fet servir als segles
19, 20. L'ortografia dialectal Owen és la forma més corrent
Owain [O wain / O wen] (m) 1 nom
d'home 2 vegeu: Mabinogi [ma bi NO gi]
Owain Glyn Dw^r [O wen glin DUUR]
(m) Owain (de) la vall de Dyfrdwy; lluitador pels drets nacionals del poble
gal.lès c1400 (de Glyndyfrdwy, el nom de la seva casa pairal, "vall (del
riu) Dyfrdwy. El segon element és una reducció inusual de 'Dyfrdwy')
o wawr
hyd fachlud [ oo waur
hiid vakh-lid ] adverbi
1 de sol a sol, del matí al vespre
ETIMOLOGIA: “d’aurora fins posta de sol” (o
= de) + mutació suau + (gwawr =
alba, aurora) + mutació suau + (machlud
= posta de sol)
Owen [O wen] (m) nom d'home; Eugeni.
També:
Owain
Owenna [o WE ne] (f) nom de dona
(Owen + -a)
owns, ownsus [OUNS, OUN sis] (f)
unça (28,35 gr)
___________________________________________________________________________
Adolygiad diweddaraf / darrera actualització
2007-04-05
__________cod y gornel / codi del raco:_____
____________________________________
Rhifydd MOTIGO am ddim / Comptador MOTIGO de franc
(= nifer o weithiau yr agorwyd y tudalen hwn oddi ar
2007-04-05)
(= nombre de
vegades que s'ha accedit a
aquesta pàgina a partir de 2007-04-05)
___________________________________________________________________________