http://webs.racocatala.cat/catalunyacymru/vortaro_kimra_katalana_MILGI_gw_2626c.htm

 

Y Gwe-eiriadur Cymraeg a Chatalaneg

H I J

Diccionari en línia de gal·lès per a catalanoparlants

 

Hafan / Inici

 

(delw 3224)

 

 

 

Cysylltwch â ni trwy’r llyfr ymwelwyr / Contacteu amb nosaltres a través del llibre de visitants YMWELFA

 

A 2616c .....  B 2617c .....  C 2618c .....  CE 2619c .....  CR 2620c .....  CY 2621c .....  D 2622c .....  E 2623c .....  F 2624c .....  G 2625c .....  GW 2626c .....  H I J K 2627c .....  L 2628c .....  M 2629c .....  N 2630c .....  O 2631c .....  P Q 2632c .....  PL 2633c .....  R 2634c .....  S 2635c ..... T 2636c ..... TR 2637c .....  U V W X Y Z 2638c

 

gw- [gw]
1
gw- inicial en gal·lès correspon a una f- incial a les llengües hibèrniques (irlandès, escocès, manx)

 

gal·lès

irlandès

greddf (= instint) (antigament gwreddf)

fréamh (= arrel)

gwair (= herba)

feár (=herba)

gwan (= dèbil)

fann (= dèbil)

gwawr (= alba, aurora)

fáir (= alba, aurora) (paraula literària)

gwe (= teranyina)

(= textura)

gwern (= verns)

fearn (vern; pal de barca)

gwerthyd (= torcedor)

fearsaid (=torcedor, eix)

gwg (= mirada d’enfada)

fíoch (= enfada)

gw^r (= home)

fear (= home)

gwydd (= arbres)

fiodh (= fusta)

gwyn (= blanc),

fionn (= blanc)

gwydd (element de la paraula gwybod = saber < *gwyddfod)

fios (= coneixement)

gwyr (= oblique, crooked),

fiar (= oblic, pervers)

gwy^s (= citació),

fios (= coneixement)



gw- [-]
1
A Gal·les del sud-est hi ha un parell de paraules que a la llengua estàndard comencen amb chw- ocurreixen am gw-. En el cas de la paraula chwarae aquesta sembla la paraula còrnica; però no a la bretona; i en el cas de chwerw, gw- no hi és en còrnic.
gwara = gal·lès estàndard chwarae (= jugar; un joc) ; còrnic gwari (= joc; obra de teatre), bretó c’hoari (= jugar)
gwerw = gal·lès estàndard chwerw (= agre) ; còrnic hwerow (= agre), Breton c’hwerv (= agre)


2
Formes amb w- inicial són sovint formes amb mutació suau de gw- (gwasg = premsa , y wasg = la premsa). Com a conseqüència, alguns manlleus de l’anglès amb w- inicial han afegit una g inicial en gal.lès
gwal = paret (de l’anglès wall) (però en gal.lès modern wal és ara la forma radical més general)
gwasgod = armilla (de l’anglès waistcoat)
gwast = cintura (de l’anglès waist)
gwidw = vídua (de l’anglès widow)
Gwilym = Guillem (de l’anglès William)
En britànic no exisitia aquesta g- inicial – tot paraula amb w- inicial es va fer gw- en gal.lès .
Podem comparar paraules d’origen britànic semblant a paraules en altres llengües
gwo- (= sota, sub-, hipo-) (prefix obsolet, ara generalment go) < wo
Equival al català hipo- < grec hupo (aquesta ‘p’ es va perdre en paraules celtes de la mateixa derivació indoeuropea)
gwerth (= valor) cf Anglès worth
gwydd (element = ‘knowing’, found in gwybod = to know) related to Anglès wit (= intelligence)
Llatí venênum (= verí) > gal.lès gwenwyn (=verí)
Llatí viridem (= verd) > vir’d- > gal.lès gwyrdd

 

gwaad [ gwaad ]
1 forma sudenca de gwaed (= sang)
Normalment s’escriu gwâd / gwa’d
Vegeu aa

gwääd [ gwääd ]
1 forma del sud-est de gwaed (= sang)
Normalment s’escriu gwêd / gwæd
Vegeu aa / gwaad


 

gwaath [ gwaath ]
1 forma sudenca de gwaeth (= pitjor)
Normalment s’escriu gwâth / gwa’th
Vegeu aa

gwääth [ gwääth ]
1 forma del sud-est de gwaeth (= pitjor)
Normalment s’escriu gwêth / gwæth
Vegeu aa / gwaath



gwacâd [gwa- kaad] substantiu masculí
1
buidar
1
evacuació = (d’una zona) treure gent d'un lloc (de perill, etc)
ETIMOLOGIA: (gwaca-, arrel de gwacáu = buidar) + (-ad sufix per formar substantius)

gwacáu
[gwa- kái] verb
1
verb amb objecte buidar
gwacaodd y botel i lawr y sinc va buidar l'ampolla a la pica
2
Física, Química crear un buit
3
quedar buit Yn sgîl gwacáu'r capeli yng Nghymru...
Com a consequència del buidar (= devallada d'assistància a la missa) de les esglésies noconformistes de Gal·les
ETIMOLOGIA: gwacáu < gwacháu (gwag = buit) + (-hau sufix per formar verbs d'adjectius) (g+h = c)
NOTA gwacáu és més aviat una paraula sudenca; al nord gwagio i gwagu

gwachul
[gwâ -khil] adjectiu
1
magre
2
dèbil
3
feble, pobre, de baixa quantitat
cwynent am iaith wachul y radio, yn llawn o ymadroddion Saesneg
es van queixar del llenguatge pobre de la ràdio, ple d’expressions angleses
4
o’r gwych i’r gwachul del sublim al ridícul
5 mynd trwy’r gwych a’r gwachul tenir alts i baixos
ETIMOLOGIA: gwachul < goachul (go sufix int ensificador)+ (achul = prim)

gwa’d [ gwaad ]
1 forma sudenca de gwaed (= sang)
Normalment s’escriu (menys correctament) gwâd
Vegeu aa / gwaad

 



gwadd, gwaddod [GWAADH, GWA dhod] substantiu femení
1 talp

cysgu fel gwadd dormir com un soc / dormir com un tronc (“dormir com un talp”)

mynd i wlad y gwaddod morir (“anar al país dels talps”)

gwadn, gwadnau [GWA dan, GWAD ne] substantiu masculí
1 planta (del peu) Sud: gwaddan [GWA dhan], gwanddau [GWAN dhe]
2 (sabata) plantilla
També: mewnwadn = plantilla


gwadu [GWA di] (verb)
1 negar

gwadu rhywbeth yn grwn ac ar groes negar completament
gwadu rhywbeth ar ei ben negar completament

gwae [GWAI] substantiu masculí
1 pena (obsolet)
2 Gwae fi!
(frase) [gwai VII] Ai de mi!

gwaed [GWAID] substantiu masculí
1 sang

2 gwaed yr ael [gwaid ør AIL] (adjectiu) (Gal·les del Nord) ensangnat

3 mae drygioni yn ngwaed y teulu la seva delinquència ve de família
4 bod am waed (rhywun) estar a la recerca de (per castigar) (“estar per la sang d’algú”)
Mae e am dy waed di Et vol trobar per castigar-te
 
5
rhoddwr gwaed donant de sang

6 gwaetgar sanguinari, assedegat de sang
gwaetgar < gwáed-gar (gwaed = sang) + (-gar sufix per formar adjectius, que significa ‘estimant’, cf caru = estimar)


gwaedd, gwaeddau [GWAIDH, GWEI dhe] substantiu femení
1 crit

gwaedlif [ gweid- liv] substantiu masculí
PLURAL gwaedlifau [ gweid--ve ]
1
hemorràgia
ETIMOLOGIA: (gwaed = sang ) + mutació suau + ( llif = flux ) 


gwael [GWAIL] (adjectiu)
1 dolent

2
collwr gwael = persona que no sap acceptar la derrota o la pèrdua
3
dod allan ohoni’n wael fer-se’n set pedres

gwaelbeth [ gweil -beth] substantiu masculí
PLURAL gwaelbethau [ gweil- -the]
1
producte dolent, cosa dolenta
ETIMOLOGIA: (gwael = dolent ) + mutació suau + ( peth = cosa ) 


gwaeledd [ gwei -ledh] substantiu masculí
1
malaltia
Bu'n rhaid iddo roi gorau i'w gwaith oherwydd gwaeledd
Va haver de deixar la seva feina a causa de la seva malaltia
ETIMOLOGIA: (gwael = dolent; malalt) + (-edd sufix per formar substantius abstractes) 

 

gwäell, gwaell [ gwâ-elh, gwailh] substantiu femení
PLURAL gweill, gweillion, gwëyll [ gweilh, gweill-yon, gwê-ilh](6::)
1 agulla de fer mitja

2 gwäell y ffêr / gweyllen y ffêr Achilles tendon

gwaelod, gwaelodion [GWEI lod, gwei LOD yon] substantiu masculí
1 fons
2 ar waelod [ar WEI lod] al fons de; al final de
ar waelod y rhestr al final de la llista
ar waelod yr ardd al fons del jatdí / de l’hort
3
cyrraedd y gwaelod eitha’ un tocar fons (“arribar al fons extrem”)
4
gwaelodion = sediment, sediments
..1/ (Navigació) gwaelodion llong sentina (“sediments (de) vaixell”)
..2/ dŵr gwaelodion aigua de sentina


gwaered [ gwei -red] substantiu masculí
PLURAL gwaeredydd [ gwei- re -didh]
(Gal·les del Sud-est)
1
baixada
Brasgamai i lawr y gwaered nes iddo ddod at y tro

Caminava amb grans passos fins que van aribar al revolt
2
â'ch pen i waered cap per avall ("amb el vostre cap a fons")
3
i waered cap avall ("a fons")
4
mynd ar i waered anar cap avall, estar en decadència
ETIMOLOGIA: gal.lès gwaered < gwoered < britànic *wo-ad-ret-
NOTA: també: Ceredigion gwared; Gal·les del Sud-estñ gwerad

gwaetgar [ gweit -gar] adj
1 sanguinari, assedegat de sang

ETYMOLOGY: gwaetgar < gwáed-gar (gwaed = sang) + (-gar sufix per formar adjectius, que significa ‘estimant’, cf caru = estimar)

 

gwaetgi [ gweit -gi] substantiu masculí
PLURAL gwaetgwn [ gewit -gun]
1
gos coniller
Gwaetgwn Gwent (anteriorment) cognom per els habitnats de la regió de Gwent (Sud-est de Gal.les) (“(els) gossos (de) Gwent”)
ETIMOLOGIA: gwaetgi < gwaed-gi (gwaed = sang ) + mutació suau + (ci = gos )
gwaetgi < gwaed-gi (gwaed = blood) + soft mutation + (ci = dog, hound)


gwaeth [GWAITH] (adjectiu)
1 pitjor

2 Po hynaf y dyn, gwaeth ei bwyll (“com més gran l’home, pitjor el seu seny”)
 
3
waeth pa mor... < ni waeth pa mor... per més que etc
Waeth pa mor gyflym y rhedwch, ‘ddaliwch chi mohono per més que correu, no l’agafareu
 
4
mewn gwaeth cyflwr en un estat pitjor
Yr oedd y ty newydd ar y pryd mewn llawer gwaeth cyflwr na’r hen dy
En aquella època la casa nova estava en un estat molt pitjor que la casa vella
 
5
newid er gwaeth canvi desavantatjós / dolent
newid er gwaeth canvi emptijorar, canviar per a empitjorar, anar bé

 

gwaethaf [GWEI-tha] (adjectiu)
1 pitjor

2 ar eich gwaethaf malgrat vos
bod wedi eich denu at rywbeth ar eich gwaetha ser atret a alguna cosa malgrat vos / irresistiblement
 
3
cael y gwaethaf ohoni fer-se’n set pedres
 
4
o’r math gwaethaf del tipus pitjor
cnaf o’r math gwaethaf un bergant empedreït

 

gwaeth eich cyfarth na’ch brath [ gwaith økh -varth naakh braath]
1 crida molt i no mossega; una persona pot estar molt enfadat però no complirà les seves amenaces
(ella) gwaeth ei chyfarth na’i brath
(ell) gwaeth ei gyfarth na’i frath
ETIMOLOGIA: (gwaeth = pitjor) + (eich = el vostre) + (cyfarth = lladruc) + (na = que) + (eich) + (brath = mossegada)

gwaetha'r modd [gwei thar MOODH] (adv)
1 desafortunadament

gwaethygu [gwei THØ gi] (verb)
1 agreujar-se

gwag, gweigion [GWAAG, GWEIG yon] (adjectiu)
1 buit

2 (seient) lliure
Odi’r sedd ’ma’n wag? Està lliure aquest seient?

gwahân [gwa HAAN, ar wa HAAN] substantiu masculí
1 (obsolet) separació; "ar wahân" (adv)
1 = per separat

gwahaniaeth, gwahaniaethau [gwa HAN yeth, gwa han YEI the] substantiu femení
1 diferència

2 os nad oes gwahaniaeth gennych chi si no us fa res
“si no hi ha diferència amb vos”

(os = si) + (nad = no) + (oes = és, hi ha) + (gwahaniaeth = diferència) + (gennych chi = amb vos)

gwahaniaethu [gwa han YEI thi] verb
1 diferenciar

2 gwahaniaethu ar sail rhyw discriminació sexual



gwahanol [gwa HA nol] (adjectiu)
1 diferent

2 maen nhw mor wahanol â mêl a menyn és tan diferent com la nit i el dia (“són tan diferents con la mel i la mantega”)

gwahardd [gwa -hardh] substantiu masculí
PLURAL gwaharddau, gwaharddon [gwa-har-dhe, gwa-har-dhon]
NOTA: Gal·les del Sud gwardd
1
prohibició
bod gwahardd ar ser prohibit (“haver-hi una prohibició sobre”)
2
control
cadw gwardd ar controlar (nens)
Does dim gwardd ar y plentyn
el nen no es controla, no es disciplina (“no hi ha prohibició sobre el nen”)
3
suspensió
gwahardd aelod (parlament) suspensió d’un diputat
4
Y Gwahardd la Prohibició, la llei als Esats Units que prohibia la venda de begudes alcohòliques entre els anys 1920 i 1933
5
cyfnod y Gwahardd període de la Prohibició, quan la venda de begudes alchòliques va ser prohiba entre els anys 1920 i 1933 mitjançant una esmena consticional
ETIMOLOGIA: del verb gwahardd = prohibir

gwahardd [ gwa -hardh] verb
NOTA: Gal·les del Sud gwardd
1
prohibir
gwahardd rhywun i wneud rhywbeth prohibir algú que faci alguna cosa
gwahardd rhywun rhag gwneud rhywbeth forbid somebody to do something
gwaharddwyd ni rhag siarad amdani ens van prohibir que en parléssim
2
gwahardd o’r brifysgol dros dro suspendre temporalment (de la universitat)
3
gwahardd rhag gyrru retirar-li a algú el carnet, susprendre-li a algú la llicència (“prohibir de conduir”)
4
gwahardd o’ch gwaith dros dro suspend from a job
5
cael eich gwahardd ser suspés com a jugador de futbol
6
gwaherddir ysmygu no és permés fumar
ETIMOLOGIA: ??


gwaharddeb [gwa-har-dheb ] substantiu femení
PLURAL gwaharddebau [ gwa-har-dhê-be]
1
manament judicial
ETIMOLOGIA: (gwahardd- arrel de gwahardd = prohibir) + (-eb sufix, denota un document)

gwahodd [gwa HOODH] (verb)
1 convidar

gwahoddiad, gwahoddiadau [gwa HODH yad, gwa hodh YA de] substantiu masculí
1 invitació

gwain [ gwain ] substantiu femení
PLURAL gweiniau [ gwein -ye]
1
beina
2
beina (d’espasa)
gwain addurniedig ynghlwm wrth ei wregys
una beina decorada subjectada al seu cinturó
3
rho dy dwca yn ei gwain
calla! (“posa el teu ganivet a la seva beina”)
4
vagina
5
femella
6
De vegades (normalment en un context anglesoparlant) gwain és una grafia errònia per gwaun = erm; camp de l’erm
Per exemple: “Pen-y-Wain Lane”, “Pen-y-Wain Road”, “Pen-y-Wain Place” a Caer-dydd, amb el nom d’una antiga granja Pen-y-waun (“cap de l’erm”, “cap del camp de l’erm”). (Correctament: Lôn Pen-y-waun, Heol Pen-y-waun, Plas Pen-y-waun)
7
gweinio embeinar, posar en una baina (gwein- < gwain = beina) + (-io sufix per formar verbs)
8
dadweinio desembeinar (dad- = prefix negatiu ) + mutació suau + (gweinio = embeinar )
ETIMOLOGIA: gal.lès gwain < gwein < gwe-in < britànic < llatí vagîna
< vâgina
De la mateixa arrel britànica: còrnic goen (= beina, vagina), bretó gouin (= beina, vagina)

gwair, gweiriau [GWAIR, GWEIR ye] substantiu masculí
1 fenc

- lladd gwair [lhaadh GWAIR] (verb)
1 segar l'herba

*gwair [gwair] -
1
element obsolet amb significat de 'gir', 'volta', 'cercle' trobat en unes paraules compostes en gal·lès modern
anniwair (= impúdic) - vegeu diwair en aquesta llista
Caerweir Durham, ciutat anglesa situada en un revolt del riu Wear
cellwair (= acudit)
cyniwair (= frequentar, recollir)
diwair (= cast)
genwair (= canya de pesca)
Gwerful (= nom de dona, antigament Gweirful)
mynwair (= corona funerària, collar de cavall)
ETIMOLOGIA: gwair < gweir < britànic

..1 gwaith , gweithiau [GWAITH, GWEITH ye] substantiu masculí
1 treball

ymroddi eich holl egni i’r gwaith o
devote all one’s efforts to dirigir tots els vostres esforços a
2 gwaith alcam [gwaith AL cam] substantiu masculí
1 fàbrica de llautó
gwaith tùn [gwaith TIN] substantiu masculí
1 fàbrica de llautó

3 "gwaith ar y ffordd" [gwaith ar ø FORDH] (frase)
1 obres
4 gwaith cartref [gwaith KAR tre] substantiu masculí
1 (escola) deures
5 Gwaith Coed [gwaith KOID] substantiu masculí
1 fusteria (assignatura de l'escola)
Gwaith Metel [gwaith ME tel] substantiu masculí
1 metal·listeria (assignatura de l'escola)
6 gwaith dosbarth [gwaith DO sparth] substantiu masculí
1 (escola) feina a la classe-

7 gweithgar [GWEITH gar] (adjectiu)
1 treballador
8 gweithio [GWEITH yo] (verb)
1 treballar
9 gweithiwr, gweithwyr [GWEITH yur, GWEITH wir] substantiu masculí
1 treballador

..2 gwaith , gweithiau [GWAITH, GWEITH ye] substantiu femení
1 vegada, cop
2 bod bumgwaith gymaint â ser cinc vegades tan gran com


gwaith dur [ gwaith diir ] substantiu masculí
PLURAL gweithiau dur [ gweith-ye diir]
1
acereria, fàbrica d’acer
ETIMOLOGIA: ("obra / fàbrica (d’) acer") (gwaith = fàbrica) + (dur = acer)


gwaith glo [gwaith gloo] substantiu masculí
PLURAL gweithiau glo [ gweith-ye gloo]
1
mina de carbó ("obra (de) carbó")
ETIMOLOGIA: ("obra / fàbrica (de) carbó ") (gwaith = obra / fàbrica) + (glo = carbó)


gwaith glo brig [gwaith gloo briig ] substantiu masculí
PLURAL gweithiau glo brig [ gweith-ye gloo briig]
1
explotació de carbó a cel obert
ETIMOLOGIA: ("obra / fàbrica (de) carbó (de) part superior") (gwaith = obra / fàbrica) + (glo brig = carbó de la superfícia, que sobresurt)



gwal / wal, gwaliau / waliau [GWAL / WAL, GWAL ye, WAL ye] substantiu femení
1 paret

gwalch, gweilch [GWALKH, GWEILKH] substantiu masculí
1 falcó
2 bergant

Gwalchmai [GWALKH mai] substantiu femení
1 poble de l'illa de Môn (Gal·les del Nord -oest)

gwaled, gwaledau [GWA led, gwa LE de] substantiu femení
1 cartera (per portar diners, documentació)

gwall, gwallau [GWALH, GWA lhe] substantiu masculí
1 error

gwallgof [GWALH go] (adjectiu)
1 boig, dement

2 mynd yn ynfyd wallgo’ posar-se furibund (“anar boig dement”)

bod yn ynfyd wallgo’ estar furibund (“anar boig dement”)

gwallt, gwalltiau [GWALHT, GWALHT ye] substantiu masculí
1 cabells

2 cael gwneud eich gwallt arreglar-se els cabells
cael trin eich gwallt arreglar-se els cabells
cael torri eich gwallt fer-se tallar els cabells

Gwallter [GWALH ter] substantiu masculí
1 nom d'home

gwallus [GWA lhis] (adjectiu)
1 defectuós, imperfecte

Gwâl y Filiast [gwaal ø vil-yast] substantiu femení
1
SN1725 localitat aprop del riu Taf 5km al nord-est de Llanboidy, comarca de Caerfyrddin
2
localitat aprop de Llanfihangel y Fedw (comarca de Casnewydd) (carta al periòdic Western Mail amb data del 23 August 1933 d’en Bromley Edmunds, Penrhos, Nantgarw nota que era el nom original de ‘Druidstone’ dels mapes d’avui d’aquesta zona)
3
(carta al periòdic Western Mail 23 August 1933 d’en Bromley Edmunds, Penrhos, Nantgarw nota que hi havia una petita granja a Rhydfelen, Pont-ty-pridd (comarca de Rhondda Cynon Taf) amb aquest nom)
ETIMOLOGIA: “el cau de la llebrera” (gwâl = cou) + (y = article definit, ‘the’) + soft mutation + (miliast = llebrera)

gwan [gwan] adjectiu
PLURAL gweinion [gwein -yon]
com a substantiu: PLURAL gweiniaid [gwein -yed]
1
dèbil, feble; dèbil de malaltia o vellesa
Y mae'n wan, yn wan ofnadwy... Efallai na bydd hi byw tan y nos, medd y doctor
Està dèbil, terriblement dèbil – potser no aguanti fins al vespre, diu el metge
henwan dèbil de vellesa
2
chwerthin nes eich bod yn wan morir-se de riure ("riure fins que esteu dèbil")
3
(veu) dèbil
mewn llais gwan amb una veu dèbil
4
dèbil, fluix = que li falta el sabor, gust
te gwan = te fluix
5
(llum) fluix, dèbil
roedd y golau yn rhy wan i gael llun da o’r garreg fedd
la llum era massa fluixa per fer una bona foto de la pedra lapidària
6
(sol) dèbil, que no dóna una llum brillant
haul gwyn gwan, glaw yn y man
sol blanc i dèbil, pluja aviat (dita)
7
ar foment wan ?en un moment de debilitat
ar foment wan fe gytunodd i roi tro arni
en un moment de debilitat es va acordar d’intentar-ho
8
(estructura) dèbil = que li falta força, que pot caure si hi posa massa tensió o pes
pont wan pont dèbil
9
Gal·les del Sud hala (rhywun) yn wan enfadar (algú)
10
de cap fluix
Y ffwl gwan ag ef! l’idiota! (“l’idiota dèbil amb ell”)
11
comparasions
mor wan â blewyn “tan dèbil com unbri (d’herba)”
mor wanned ag ewyn dwr ”tan dèbil com escuma (sobre) aigua”
mor wanned â phabwyren
“tan dèbil com (el) ble (d’una espelma)”
mor wanned â mwg
“tan dèbil com el fum”
ETIMOLOGIA: gal.lès gwan < britànic < cèltic *wann-
de la mateixa arrel britànica: còrnic gwann (= dèbil),
bretó gwann (= dèbil)
de la mateixa arrel cèltica: irlandès fann (= dèbil)

gwanaf, gwanafau [GWA nav, gwa NA fe] substantiu femení
1 renglera, filera

gwanafu [gwa NA vi] (verb)
1 posar en rengles

gwanas, gwanasau [GWA nas, gwa NA se] substantiu femení
1 (obsolet) (topònims) promontori

gwanc [GWANGK] substantiu masculí
1 cobdícia

gwancus [GWANG kis] (verb)
1 cobdiciós

Gwanwyn [GWAN win] substantiu masculí
1 primavera

*gwar [gwar]
1

.....(1) preposició antiga (= sobre, damunt).
.....(2) més tard amb el sentit war
.....(és a dir, la forma amb mutació suau; gwar > ghwar > war)
.....(3) Després war > ar degut a una confusió amb una preposíció existent ar (= davant).
.....(4) La majoria dels sentits de ar en gal·lès modern són de *gwar (= sobre, damunt) més que ar (= davant)

gwar
1
com a prefix, gwar (= super-)
..1/ tendia a la forma gwor-, en gal·lès modern gor;
...(a) goryfed (= beure massa,) gor + (yfed = beure)
...(b) goryrru (= conduir massa ràpid) gor + (gyrru = conduir)
..2/ però el prefix gwar- ha sobreviscut en alguns verbs
...(a) gwaradwyddo (= renyar) gwar + (adwydd = agut, cruel)
...(b) gwrando (antigament gwarando)(= escoltar),
...(c) gwarchae (= posar setge a) gwar + (cae = tancar)
...(d) gwarchod (= cuidar) gwar + (cadw = guardar)

NOTA: Vegeu: gor-

gwar [gwar] substantiu femení
PLURAL gwarrau [gwa -re]
1
clatell, part de dalt de l’esquena
Daeth i mewn â’r sach ar ei war Va entrar amb el sac a la seva esquena
gerfydd eich gwar pel clatell
codi’r gath gerfydd ei gwar aixecar el gat pel clatell
2
serral = turó de cim allargassat
3
lloc de dalt i de darrera
ar war (qv) a dalt de
Saif hen balasdy y Prichardiaid, sef y Collena, yn nghanol meusydd eang gwyrddion, ar war Tonyrefail (Hanes Tonyrefail - Atgofion am y Lle a’r Hen Bobl. Thomas Morgan. 1899, Caerdydd.)
L’antic casal de la família Prichard, és a dir Y Collena, és situat al mig de camps amples verds, a dalt de(l poble de) Tonyrefail
freqüent en topònims del sud, sobretot a Gal·les del Sud-est
Gwar-bryn gwar y bryn = lloc aprop del cim del turó;, o lloc damunt i al darrere del turó
Gwar-coed gwar y coed = lloc damunt i al darrere del bosc
Gwar-ddôl gwar y ddôl = lloc damunt i al darrere del prat
Gwaryfelin gwar y felin = lloc damunt i al darrere del molí
Gwarffynnon gwar y ffynnon = lloc damunt i al darrere de la font
Gwargorof gwar y gorof = lloc damunt i al darrere del precipici
Gwarmynydd gwar y mynydd = lloc damunt i al darrere de la pastura de la terra alta
Gwar-nant gwar y nant = lloc damunt i al darrere del rieirol
Gwar-pwll gwar y pwll = lloc damunt i al darrere del sot, la depressió
Gwar-rhos gwar y rhos = lloc damunt i al darrere de l’rem
Gwarycaeau street name. Pen-y-cae, Margam; = lloc damunt i al darrere dels camps
o war above; des de dalt
un o war Llandeilo oedd e
era de la contrada damunt de Llandeilo
Cae war Ty (nom de camp) y cae o war y ty – el camp damunt la casa
4
bod ar war rhywun seguir algú de prop, no deixar algú en pau
5
bod ar ei gwar hi tenir avançada una tasca (“estar sobre el seu clatell”)
ETIMOLOGIA: britànic *war- < cèltic
De la mateixa arrel britànica: còrnic gwarr (= clatell), bretó gwarr (= adjectiu: corb; substantiu: corba)
NOTA: (Gal·les del Sud) substantiu masculí gwar, y gwar
(Gal·les del Sud) substantiu femení gwar, y war

 

gwarafun [gwa--vin] verb
1 (verb amb objecte directe i indirecte) negar
Nid wyf yn gwarafun iddo ei lwyddiant
No li nego el seu èxit, el seu èxit m’alegra


gwarced
[gwar –ked] substantiu masculí
PLURAL gwarcedion [ gwar- ked -yon]
1
resta
ETIMOLOGIA: ??

1 gwarchae [ gwar -khe] substantiu masculí
PLURAL gwarchaeoedd [ gwar- khei -odh]
1
setge, assetjament
Jeremeia 19:9 A mi a baraf iddynt fwyta cnawd eu meibion, a chnawd eu merched, bwytânt hefyd bob un gnawd ei gyfaill, yn y gwarchae a’r cyfyngder, â’r hwn y cyfynga eu gelynion, a’r rhai sdd yn ceisio eu heinioes, arnynt.
Jeremias
19:19 .....

Deuteronomium 28:55 Rhag rhoddi i un ohonynt o gig ei feibion, y rhai a fwyty efe; o eisiau gado iddo ddim yn y gwarchae ac yn y cyfyngdra, â’r hwn y cyfynga dy elyn arnat o fewn dy holl byrth.
Deuteronomi .....

2
cadw gwarchae ar mantenir el setge
3
gwarchae yn erbyn un setge contra
Sechareia 12:2 Wele fi yn gwneuthur Jerwsalwm yn ffiol gwsg i'r bobloedd oll o amgylch, pan fyddont yn y gwarchae yn erbyn Jwda, ac yn erbyn Jerwsalem
Zechariah 12:2 .....
4
torri gwarchae trencar un setge
5
codi gwarchae ar alçar el setge a
6
(comarca de Dinbych) cleda
ETIMOLOGIA: (gwar prefix = sobre, damunt) + mutació aspirant + (cae = tancar)

2 gwarchae [ gwar -khe] verb
1
gwarchae ar assetjar, posar setge a
gwarchae ar dref posar setge a una ciutat
Daniel 1:1 Yn y drydedd flwyddyn o deyrnasiad Jehoiacim brenin Jwda, y daeth Nebuchodonosor brenin Babilon i Jerwsalem, ac a warchaeodd arni.
Daniel 1:1 .....
ETIMOLOGIA: verb del substantiu gwarchae (= setge, assetjament)

gwarchodfa adar, gwarchodféydd adar [gwar KHOD va A dar, gwar khod VEIDH A dar] substantiu femení
1 reserva d'ocells

gwared [GWA red] (verb)
1 desembarassar

gwaren [gwa -ren] substatniu masculí
PLURAL gwarenau, gwarenod, gwarenoeddn [gwa- re –ne, -nod, -nodh]
1
conillera
2
lloc tancat per criar animals i ocells de caça
3
Ysguborywaren lloc de Sant-y-brid (comarca de Bro Morgannwg)
(“(el) graner (de) la conillera”)
ETIMOLOGIA: anglès warren < normand < germànic; cf alemany bewahren = conervar, preservar; com és el cas amb altres manlleus de l’anglès es posa una g- inicial com que una w- inicial és més característica d’una paraula amb mutació suau (cf “gwal” = anglès “wall” (= paret), “gwast” = waste (= deixalles), “gwast” = waist (= cinturó), etc)

 

gwargaled [ gwar- ga -led] adjectiu
1 tossut
Exodus 32:9
Yr ARGLWYDD hefyd a ddywedodd wrth Moses, Gwelais y bobl hyn; ac wele, pobl wargaled ydynt
Exodus 32:9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.
ffolineb gwargaled mwyafrif y swyddogion
la ximpleria tossuda de la majoria dels oficials
ETIMOLOGIA: (gwar = clatell ) + mutació suau + (caled = dur )

gwargaledwch [ gwar-ga- -dukh] substantiu masculí
1 tossuderia
ETIMOLOGIA: (gwargaled = tossut) + (-wch sufix per formar substantius abstractes)

 

gwargam [ gwar -gam] adjectiu
1 inclinat, corbat
Cerddai Morgan yn wargam Morgan caminava amb el cap inclinat
2 gwargemi curvatura de la columna vertebral
ETIMOLOGIA: (gwar = clatell ) + mutació suau + (cam = torçat)
VEGEU: gwargemi

gwarged [ gwar -ged] f
PLURAL gwargedion [ gwar- ged -yon]
1 (Gal·les del Sud) resta, el que sobra
catw gwarged y cig i’r ci guarda la resta de la carn per al gos
Nid digon heb warged La suficència només existeix quan hi hagi restes
digon a gwared la suficència i sobres
2 (Gal.les del Sud) gwarged angau una pila d’ossos (“(una) resta (de) (la) mort”)
També: gwarged yr angau
ETIMOLOGIA: gwarged < gwargred < gworgred (prefix gwor = excés, sobre) + mutació suau + (un element cred)

Hi ha dissimulació (R – R) > (R – zero), com al nom Marged (= Margarida) < Margred

gwargemi [ gwar- ge -mi] substantiu masculí
1 gwargemi curvatura
de la columna vertebral
ETIMOLOGIA: (gwargam = corbat ) + mutació suau + (-i sufix per formar substantius abstractes) (provoca el canvi de la vocal de la síl·laba penúltima a > e – affecció vocàlica)



gwario [GWAR yo] (verb)
1 gastar (diners)

2 gwario swllt er ennill ceiniog imprudent amb grans quantitats de diners i massa primmirat pel que fa a petites quantitats (“gastar un xelí per guanyar un penic”)

gwarogaeth [ gwa-rô-geth] substantiu femení
PLURAL gwarogaethau [ gwa—ro-gei-the]
1
homenatge, lleialtat
Addoliad y llu teyrngarol, a’u gwarogaeth i’r Hollallu Dwyfol. (n Fardd / Yr Adgyfodiad / Y Traethodydd / 1851 tudalen 34)
La devoció de l’hos lleial, i el seu homenatge a l’Omnipotent Déu

ETIMOLOGIA: forma de gwrogaeth (= homenatge) influenïda per la paraula gwarrog (= inclinat, corbat)

gwarthaf, gwarthafion [GWAR thav, gwar THAV yon] substantiu masculí
1 cim, capdamunt

gwartheg [GWAR theg] (pl)
1 vaques, bestiar
- gwartheg duon Cymreig [GWAR theg DI on køm REIG] (pl)
1 (raça de vaques negres de Gal·les)
- gwartheg Ffrisia [GWAR theg FRIS ya] (pl)
1 vaques Frisia
- gwartheg Gernsi [GWAR theg GERN si] (pl)
1 vaques Guernsey
- gwartheg Henffordd [GWAR theg HEN fordh] (pl)
1 vaques Hereford
- gwartheg Jersi [GWAR theg JER si] (pl)
1 vaques Jersey

3 sioe wartheg, PLURAL sioeau gwartheg fira de bestiar

4 ffender wartheg PLURAL ffenderi gwartheg rascle davanter, lleva-pedres
5 lleidr gwartheg lladre de bestiar

gwarthrudd [gwarth -ridh] adjectiu
1
(obsolet) deshonor, vergonya
Salmau 57:3 Efe a enfyn o'r nefoedd, ac a’m gwared oddi wrth warthrudd yr hwn a’m llyncai. Sela. Denfyn Duw ei drugaredd a’i wirionedd.
ETIMOLOGIA: Aparantment (gwarth = vergonya) + mutació suau + (rhudd = vermell)

gwas [gwaas] substantiu masculí
PLURAL gweision [gweis -yon]
També la forma diminutiva gwesyn
1
criat patge, vailet ;
2
ajudant, empleat
3
bracer, llaurador a sou
gwas fferm llaurador a sou
sovint amb nom de granja
gwas y Gilfach el criat de la graja anomenada Gilfach
gwas bach el criat més jove, el criat menys important; titella = persona manejable
4
caethwas esclau (caeth = lligat)
heddwas policia (home), heddferch policia (dona) (hedd = pau)
gwas negesau, negeswas = messatger
gwas cegin / gweision cegin kitchen hand / kitchen hands
5
(Gal·les del Sud-est) noi
gwr ne wääs (gwr neu was) home o noi;
gwyr a gwiison (gwyr a gweision) homes i nois
6
servidor = animal al servei dels homes
Gwas ffyddlon a chwbl anhepgorol oedd y ceffyl
el cavall era un servidor fidel i indispensable
7
criat = animal que fa de criat d’una altre, en certs noms d’animals
servant = animal in the service of another animal, in certain animal names
..1/ gwas y neidr (“(el) criat (de) la serp”)
..2/ Gal·les de Nord gwas y gog (:ç)prunella modularis(ç:) = pardal de bardissa
(lit = criat del cucut) nom referencial: llwyd y gwrych
8
digrifwas bufó, persona pagada per fer el ridícul
9
herald, nunci, precursor
niwl y gaeaf, gwas yr eira; niwl yr ha, gwas da
boira del matí, herald de la neu; boira de l’estiu, un bon herald
10
ajudant
gwas plymiwr adjudant de lampista
gwas adeiladwr ajudant de maçó
11
guia de caçador
12
gwas yr Arglwydd servidor del Senyor
Salmau 103:1 Molwch yr Arglwydd, Gweision yr Arglwydd, molwch, ie, molwch enw yr Arglwydd.
Psalm 113:1 ....
Josua 24:29 Ac wedi’r pethau hyn, y bu farw Josua mab Nun, gwas yr Arglwydd, yn fab dengmlwydd a chant
Joshua 24:29 ....
13
gweision siop dependents de botiga : dyn siop = dependent, merch siop = dependenta
rhai byr ei cymwynas yw’r rhan fwyaf o weision cownteri’r swyddfa bost
no són gaire servicials la majoria dels empleats dels taulells de l’oficina de correus
14
tractament/ forma vocativa: fy ngwas i (= amic meu) (Gal·les del Nord-oest – wasi, washi) home, jove
da ngwas i (felicitació) ben fet, home
ngwas i (1) used threateningly (2) used in commiserating: you poor thing
Gal·les del Nord-oest (amb vocal curta) wàs [was], [wa]
gad iddo, wasi deixa-ho córrer, home
wasi < fy ngwas i
[vø ngwaas i] = el meu jove

(fy = el meu) + mutació nasal + (gwas = jove, criat) + (i = (de) mi)


15
tractament: (mutació suau de gwas g > ZERO)
was (= amic meu)
Gal·les del Nord-oest (amb vocal curta) wàs [was]
Gal·les del Nord-oest: also [wa]
Paid â phoeni, wàs No t’amoinis, home
16
was / wàs (en cridant un gos)
Tyd, wàs vine!
17
Pwy oedd dy was di llynedd?; dit a algú que és manaire
18
mor dlawd â gwas y clochydd tan pobre com el criat del sagristà
19
SN 8554 Afon Gwesyn = riu de Brycheiniog
SN 8552 Abergwesyn poble a 7 km del nord de Llanwrtud, on la riera Gwesyn s’uneix amb el riu Irfon
20
(Gal·les del Nord) yr Hen Was el diable
21
noms d’objectes per vàries finalitats
(Gal·les del sud-est) gwas bôn (“servidor (d’una) base”) suport de xarnera de porta
(Gal·les del sud-oest) gwas dirwyn (“servidor (de) bobinar”) bobinadroa de filadora
22
gwas y shiriff (Sir Benfro) (“(l’) ajudant (de)l xèrif”) goldfinch
23
gwas priodas padrí de boda
24
gwas cyflog empleat, un que no és el gerent
dw i ddim ond gwas cyflog només fiag la meva feina (“no sóc més que un servidor llogat” – és a dir, només puc fer allà que m’han dit que fés)
25
gwas ystafell camarlenc
26
gwas stabl mosso d’establa
27
wythnos gwas newydd període inicial d’una situació canviada on hi ha bona voluntat i absència de conflicte (“setmana de nou servidor”)
28
Anwas nom d’home (obsolet) = inquiet; (an= prefix negatiu) + mutació suau + (gwas = home); cf irlandès anfais (= commoció)

29 gwas y shiriff (Sir Benfro) (“(l’) ajudant (de)l xèrif”) cadernera
ETIMOLOGIA: gal.lès gwas < *gwos < britànic *wost < cèltic *so-sto < IE *upo-stho (= un que està - stho) + (sota - upo)
De la mateixa arrel: còrnic gwas (= criat), bretó gwas (= home, marit, criat)
De la mateixa arrel indoeuropea: sanskrit upa-sthâna-m (= servei), vástu (= casa)
També del celta:
..1/ vassal < francès antic < llatí medieval vassallus < vassus (= criat) + (-allus sufix); vass(us) > celta
..2/ cf valet < francès valet < vaslet (= patge) < vas- (vassus) (= criat) + (-let sufix diminutiu)




gwasaidd [ gwa -sedh] adjectiu
1 servil

Nid oedd ei larieidd-dra yn peri iddo fod yn feddal a gwasaidd.
La seva tendresa no feia que fos tou i servil
Prin yr haerai'r Sais-addolwr mwyaf gwasaidd fod hyn yn wir
Fins i tot l’adorador dels anglesos més servil no diria això
2 gwaseidd-dra servilitat


gwasanaeth, gwasanaethau [gwa SA neth, gwa sa NEI the] substantiu masculí
1 servei

- gwasanaeth capel [gwa SA neth KA pel] substantiu masculí
1 ofici de la capella

- gwasanaeth eglwys [gwa SA neth E gluis] substantiu masculí
1 ofici de l'església anglicana

- gwasanaeth sifil [gwa SA neth SI vil] substantiu masculí
1 burocràcia oficial

gwasanaethu [gwa sa NEI thi] (verb)
1 servir

gwas bach [gwaas BAAKH] substantiu masculí
1 servidor del nivell més baix


gwasg, gweisg [GWASK, GWEISK] substantiu femení
1 premsa
2 premsa = diaris

gwasg lemon [gwask LE mon] substantiu femení
1 espremedora

gwasgod, gwasgodau [GWA skod, gwa SKO de] substantiu femení
1 armilla

gwasgu [GWA ski] (verb)
1 prémer

gwasgydd [gwas -gidh] substantiu masculí
PLURAL gwasgyddion [gwasg-ødh-yon]
1
espremedora
ETIMOLOGIA:
gwasgydd lemwn espremadora de llimones (gwasg-, arrel de gwasgu = esprémer) + (-ydd sufix per formar substantius)

gwastad [GWA stad] (adjectiu)
1 pla

gwastraffu [gwa STRA fi] (verb)
1 malgastar

gwastrawd [gwa -straud] substantiu masculí
PLURAL gwastrodion [gwa- strod -yon]
1 mosso d’establa
2 cavallerís del rei
ETIMOLOGIA: (possiblement gwas = criat, servidor) + (*ystrawd = sella < llatí strâtum = sella )

 

gwa’th [ gwaath ]
1 forma sudenca de gwaeth (= pitjor)
Normalment s’escriu (menys correctament) gwâth
Vegeu aa / gwaath


gwatwar [gwat-war] substantiu masculí
PLURAL gwatwarau, gwatwarion [gwat-war, gwat-war-yon]
1
escarniment
ETIMOLOGIA: arrel del verb gwatwar

gwau [GWAI] (verb)
1 fer punt de mitja

gwaun, gweunydd [GWAIN, GWEI nidh] substantiu femení
1 erm
2 prat de muntanya


Gwaun [gwain]substantiu femení
1
SN 0034 Afon Gwaun = riu de Dyfed; forma local Afon Gweun [gwein]
Aber-gwaun ciutat a l’estuari del riu Gwaun river. Nom local: Aber-gweun [a-ber-gwein]. Nom anglès: Fishguard
ETIMOLOGIA: (aber = estuari) + (Gwaun nom de riu)

gwawdlun [gwawd -lin] substantiu masculí
PLURAL gwawdluniau [gwawd-lun-ye]
1
caricatura
Gwawdlun o Dylan Thomas mewn tafarn yn Llundain

Caricatura o Dylan Thomas en una taverna de Londres
ETIMOLOGIA: (gwawd = derisió) + mutació suau + (llun = imatge)

Gwawr [gwaur] substantiu femení
1 nom de dona (Alba)

gwawr [ gwaur ] substantiu femení
PLURAL gwawroedd [gwau -rodh]
1 alba, aurora
y wawr l’alba
gwawrddydd alb (paraula literària)
gyda’r wawr a l’alba
o wawr hyd fachlud de sol a sol, del matí al vespre
Merched y Wawr organització de dones de Gal.les (“(les) filles (de) l’alba”)
2 brillantor
3 color, matis, to white
petalau gwynion a gwawr binc arnynt
petals amb matis de rosa (“i matis rosa sobre ells”)

4 (obsolet) líder
5 (obsolet) heroi
6 (obsolet) princesa, senyora, donzella
ETIMOLOGIA: gal.lès < britànic < celta < indoeuropeu *awes- (= brillar).

Cf d’aquesta mateixa arrel –

llatí aurôra (1) aurora, (2) Aurora – deessa de l’aurora,

grec eos (1) aurora, (2) Eos, deessa de l’aurora;

irlandès fáir (= aurora, alba)

gwawrio [GWAUR yo] (verb)
1 (dia) clarejar

gwddf, gyddfau [GUDHV, GØDH ve] substantiu masculí
1 coll

gwddw, gyddfau [GU dhu, GØDH ve] substantiu masculí
1 (Gal·les del Nord) coll

gwddwg, gwddwgau [GU dhug, gu DHU ge] substantiu masculí
1 (Gal·les del Sud) coll

gwedd [gweedh] substantiu femení
PLURAL gweddau [gwê -dhe]
1
aspecte
2
ar ei newydd wedd ??en la seva nova aparença
Bu dathliadau mawr yn Llanuwchllyn dros y Flwyddyn Newydd pan agorwyd y neuadd bentref ar ei newydd wedd Hi havia grans celebracions a Llanuwchllyn a Cap d'Any que es va inaugurar la sala del poble amb el seu 'new look'
3
gwedd dda ar: 'bon aspecte sobre'
anifail â gwedd dda arno un animal amb bon aspecte ("(un) animal amb (un) bon aspecte sobre ell")
4
gwedd newydd ar 'aspecte nou sobre'
Mae gwedd newydd ar ddillad ysgol yn y siopau mawr y tymor yma
la roba escolar té un nou aspecte aquest trimestre
rhoi gwedd newydd ar donar un aspecte nou a ("posar (un) aspecte nou sobre")
5
gwedd wahanol ar dit d'un amb aspecte diferent ("(un) aspecte diferent sobre")
rhoi gwedd wahanol ar canviar l'aspecte de ("posar (un) aspecte diferent sobre")
6
cara
7
color de la cara
gwelw eich gwedd pàl·lid ("pàl·lid la vostra complexió")
8
(lluna) fase
gweddau'r lleuad fases de la lluna
9
(fusta) textura

10
agwedd substantiu femení = actitud *angwedd < *an-ngwedd (an- = prefix intensificador) + mutació nasal + (gwedd = aspecte)
11
glanwedd adjectiu pur, bonic, net (glân = pur, bonic, net) + (gwedd)
12
llorwedd adjectiu horizontal (llawr = terra) + (gwedd)
13
llunwedd substantiu femení disposició (d'una habitació, etc) (llun = imatge) + (gwedd)
14
rhinwedd substantiu femení virtut (rhin = essència) + (gwedd)
15
tirwedd substantiu femení paisatge (tir = terra) + (gwedd)
ETIMOLOGIA: gal.lès gwedd < britànic *uidâ < uedi- = veure. Paraula relacionada amb llatí videre = veure, i també a paraules en llengües germàniques: anglès wit = gràcia, ment, witness = testimoni; alemany wissen = saber

gweddi, gweddïau [GWE dhi, gwe DHI e] substantiu femení
1 oració, pregària

gweddïo [gwe DHI o] (verb)
1 resar, pregar

gweddol [GWE dhol] (adv)
1 bastant, força; gweddol fawr = força gran

gweddw, gweddwon [GWE dhu, GWEDH won] substantiu femení
1 vídua


gwefan [gwe -van] substantiu femení o masculí
PLURAL gwefannau [gwe- va -ne]
1
web
ETIMOLOGIA: (gwe = xarxa informàtic, teranyina, cosa teixida) + mutació suau + (man = lloc)
NOTA: man (= lloc) pot ser o masculí o femení, i per tant també les formes compostes

gwefus, gwefusau [GWE vis, gwe VI se] substantiu femení
1 llavi

gwegil, gwegilau [GWE gil, gwe GI le] substantiu masculí
1 clatell

gwehydd, gwehyddion [GWE hidh, gwe HØDH yon] substantiu masculí
1 teixidor

gwehyddiad [gwe-hødh -yad] substantiu masculí
PLURAL gwehyddiadau [gwe-hødh- -de]
1
?lligat = mètode de teixir, disposició dels fils
2
gwehyddiad Jacquard (= Zhakárrd) teixit Jacquard
3
gwehyddiad esgyrn pysgodyn teixit de mostra d'espiga
4
gwehyddiad caerog teixit assarjat = teixit que té el lligat o l'aspecte de la sarja; sarja = lligat de curs quadrat de tres o més fils i passades amb les evolucions dels punts d'encreuament disposades obliquament; teixit fet amb lligat de sarja i amb diferents materials
5
gwehyddiad rhesog mostra acanalada?? (acanalat = tipus de lligat en què els cordons superficials produits per les bastes d'ordit o de trama són separats per unes canals ben pronunciades)
ETIMOLOGIA: (gwehydd-, arrel de gwehydda = teixir) + (-i-ad sufix)

gweiddi [GWEI dhi] (verb)
1 cridar

- gwaedd, gwaeddau [GWAIDH, GWEI dhe] substantiu femení
1 crit

- gweiddi "blaidd" [gwei dhi BLAIDH] (frase)
1 cridar que ve el llop

- gweiddi nerth ei ben [GWEI dhi nerth i BEN] (frase)
1 cridar molt ((amb) la força de la boca)

gweigion [GWEIG yon] (pl)
1 vegeu: gwag

gweilch [GWEILKH] (pl)
1 vegeu: gwalch

gweilgi [ gweil -gi] femení
PLURAL gweilgïoedd [ gweil- gi -odh]
1
(obsolet) llop
2
mar (probablement de la personificatió de l’oceà comna llop en una època anterior)
gwylan y weilgi (Fulmaris glacialis) fulmar = ocell semblant a la gàvia que viu a les costes de l’Àrctic (‘gàvia (de) l’oceà’); el nom estàndard és aderyn drycin y ggraig (“ocell-de-la-tempesta de la roca’)
3
(Topònimia) inundació, torrent
Cefnwilgi = Cefn y weilgi (Y Trallwng, Powys) = "pujol de la torrent"
ETIMOLOGIA: gal.lès gweilgi = gwaelgi (*gwael = llop ) + mutació suau + (ci = gos);
gwael < britànic < cèltic *wai-los ‘animal que udola’ < *wai- (= udol)
De la mateixa arrel cèltica : irlandès faolchú ( = llop) (faol= llop) + mutació + (cú = gos)

gweili [gwei -li] adjectiu
1
obsolet buit
2
Gal·les del Nord-oest (cavall) sense càrrec, sense carro, sense arada, sense genet
3
Gal·les del Nord-oest (màquina de tren) sense vagons, amb només la màquina
injen weili o peiriant gweili = màquina que va per la via sense arrossega cap vagó
4
Comerç pwysau gweili tara = el pes del vehicle que s'ha de treure del pres brut d'una mercaderia per a obtenir el pes net
5
olwyn weili, plural olwynion gweili roda d’emergència
6
troi’n weili (màquina) mantenir él moviment però sense operar la màquina, anar sense ser connectada
7
tudalen gweili full de guarda, full blanc al començament o el final d’un llibre (gweili = buit)
ETIMOLOGIA: gal.lès gweili < gweily < gweilydd < britànic < cèltic
de la mateixa arrel celta: irlandès fáili (= agradable)

gweinidog [gwei-ni-dog] substantiu masculí
PLURAL gweinidogion [gwei-ni-dog-yon]
1
pastor = ministre de capella protestant no-conformista,
d'església no-estatal com ara els baptistes, metodistes i congregacionistes
2
ministre =cap de departament de govern d'un estat;
Prif Weinidog Primer Ministre
Gweinidog Addysg Ministre d'Ensenyament
Gweinidog Cartref Ministre de l'Interior
Gweinidog heb Weinyddiaeth Ministre sense Cartera
Gweinidog Iechyd
Ministre de Salut
Gweinidog Tramor
Ministre d'Afers Exteriors
3
obsolet criat o criada de casa pairal
gweinidog ty = criat
4
Bíblia criat
Malachi 1:6 Mab a anrhydedda ei dad, a gweinidog ei feistr
Malachi 1:6 .....
ETIMOLOGIA: gal.lès gweinidog (antigament un adjectiu) (gweinid = servir) + (-og = sufix adjectival)
De la mateixa arrel britànica: còrnic gwonezeg (= treballador), bretó gounideg (= granjer)
NOTA: formes col.loquials gwenidog [gwe--dog], gwnidog [gu--dog],
gwinidog [gwi--dog]

gweinio [ gwein -yo]
(verb amb objecte)
1
embeinar, posar en una baina
ETIMOLOGIA: (gwein- < gwain = beina) + (-io sufix per formar verbs)


gweirglodd
1
noms de granges
..1/ Y Wyrlod-ddu granja de Cefncoedycymer (comarca de Merthyrtudful)
(y weirglodd ddu = el prat negre)
..2/ Penywyrlod granja a Rowlstone, Herefordshire, Anglaterra
(pen y weirglodd = lloc adalt del prat)
..3/ Penywyrlod granja al costat de Hengastell, aprop del riu Mynwy al nord del poble de Llanfihangel Crucornau (comarca de Mynwy)

gweirglodd [gweir-glodh] substantiu femení
PLURAL gweirgloddiau [gweir-glodh-ye]
1
prat on es cultiva l`herba per a fer farratge pel bestiar, farraginal, camp de plantes farratgeres
lladd gweirglodd o wair segar un prat, segar l’herba d’un prat
2
pasturatge

3
Barnwyr 20:33 A holl w^yr Israel a gyfodasant o’u llem, ac a fyddinasant yn Baal-tamar: a’r sawl a oedd o Israel yn cynllwyn, a ddaeth allan o’u mangre, sef o weirgloddiau Gibea.
Judges 20:33 .....
4
freqüent en la toponímia gal.lesa menor, amb moltes variants locals -
Gal·les del Nord gwerglodd [gwer-glodh]
Gal·les del Sud gwerlod [gwer-lod]; gwrglod [gur-glod], gwrlod [gur-lod]; gwyrglodd [gwør-glodh], gwyrlad [gwør- lod], wrglo [ur-glo] , comarca de Penfro hwirglo [hwir-glo]

.....(1) A la col·lecció Llanofer de la Llyfrgell Genedlaethol Cymru / Biblioteca Nacional de Gal·les, hi ha la nota següent en la mà d’en Iolo Morganwg:
gweirlod Sil. (= Silurian, i.e. south-eastern Welsh) a meadow, plural gweirlodyd. In Monm. (= Monmouthshire) it is pronounced Gwrlod, plural gwrlodydd... about Celli Gaer (= Gelli-gaer, county of Caerffili) they say gwerlod, gwerlodydd
gweirlod Sil. (= silurià, és a dir, el gal·lès
del sud-est) un prat, plural gweirlodyd. a la comarca de Mynwyes pronuncia Gwrlod, plural gwrlodydd... al voltant de Celli Gaer (= el poble de Gelli-gaer, comarca de Caerffili) diuen gwerlod, gwerlodydd)

....(2) Hwirlo Hware (= Y Weirglodd Chwarae) (‘el prat de jugar’) terra comuna de San Clêr (comarca de Caerfyrddin) (any 1838, esmentat a Geiriadur Prifysgol Cymru / Diccionari de l’Universitat de Gal·les, pàgina 1622)

5
brenhines y weirglodd ("(la) reina (de)l prat") = Filipendula ulmaria reina dels prats

ETIMOLOGIA: gal.lès gweirglodd < gweirglawdd (gweir- forma de la síl·laba penúltima de gwair = herba) + mutació suau + (clawdd = fossat, camp )


gweirglodd-dir [gweir-glodh-dir] substantiu masculi
1
prat
Genesis 41:2 Ac wele, yn esgyn o’r afon, saith o watheg teg yr olwg, a thewion o gig; ac mewn gweirglodd-dir y porent
Genesis 41:2 ..... .
ETIMOLOGIA: (gweirglodd = prat) + mutació suau + (tir = terra)


gweirgloddio [gweir-glodh-yo] verb

1
A la col·lecció Llanofer de la Llyfrgell Genedlaethol Cymru / Biblioteca Nacional de Gal·les, hi ha la nota següent en la mà d’en Iolo Morganwg: (esmentat a Geiriadur Prifysgol Cymru / Diccionari de l’Universitat de Gal·les, pàgina 1622)
gweirlodi, gwrlodi, & gwerlodi to turn to, or become meadow, or fine grass ground, so they say of land that, (having been for some time in culture, for corn, &c.) is left to run into grass. When a considerable quantity of grass appears, or when it, in any meadow ground, begins to be abundant in spring, they say y mae’r tir, y cae, y waun, y maes, &c. yn dechrau gwrlodi.
gweirlodi, gwrlodi, & gwerlodi fer-se, o esdevir prat, o terra d’herba fina, així en diuen de terra que (que era durant un temps conreuada, per blat, &c) es deixa per que hi creixi herba. Quan una quantitat considerable d’herba, o quan ella, en qualseval terra de prat, comença a ser abundant a la primavera, diuen mae’r tir, y cae, y waun, y maes, &c. yn dechrau gwrlodi. – la terra / el camp tancat / elprat / el camp es fa terra d’herba

ETIMOLOGIA: (gweirglodd = prat) + (-io = sufix per formar verbs)
NOTA: gweirlodi, gwrlodi, gwerlodi, gwyrlodi, etc

gweiriach [gweir -yakh] substantiu plural
1
bris de fenc
ETIMOLOGIA: (gweir- forma de síl·laba penúltima de gwair = herba) + (-iach, sufix diminutiu)
NOTA: Gal·les del Sud: gweirach (al sud -iach > -ach)

gweithdy, gweithdai [GWEITH di, GWEITH dai] substantiu masculí
1 taller

gweithgar [GWEITH gar] (adjectiu)
1 treballador

gweithgaredd, gweithgareddau [gweith GA redh, gweith ga RE dhe] substantiu masculí
1 activitat

gweithgarwch [gweith GA rukh] substantiu masculí
1 diligència, aplicació

gweithio [GWEITH yo] (verb)
1 treballar

gweithiwr, gweithwyr [GWEITH yur, GWEITH wir] substantiu masculí
1 treballador

gweithlu, gweithluoedd [GWEITH li, gweith LI odh] substantiu masculí
1 comissió de treball

 

gweithred, gweithrediadau [GWEITH red, gweith red YA de] substantiu masculí
1 acció

2 ar air neu ar weithred dit o fet
Colosiaid
3:17 A pha beth bynnag a wneloch, ar air neu ar weithred, gwnewch bob peth yn enw'r Arglwydd Iesu, gan ddiolch i Dduw a'r Tad trwyddo ef.
Carta als de Colosses 3:17 .....


gweithrediad, gweithrediadau [gweith RED yad, gweith red YA de] substantiu masculí
1 acció

gweithredu [gweith RE di] (verb)
1 fer una acció

2 fer funcionar
gweithredu’r gyfraith aplicar la llei


gweithreg [gweith -reg] substantiu femení
1
Vegeu: gweithwraig

gweithwraig [gweith -reg] substantiu femení
PLURAL gweithwragedd [gweith--gedh]
1
treballadora
Maent yn honni bod perchnogion cartref henoed yn Llangedwyn wedi gwahardd staff a phreswylwyr rhag siarad Cymraeg â'i gilydd a bod un weithwraig wedi gadael oherwydd hynny
Afirmen que els propietaris d'un residència de la tercera edat de Llangedwyn han prohibit que els treballadors i els residents parlin en gal·Lès i que una treballadora ha marxat a cause d'això
ETIMOLOGIA: (gweith- < gweithio = treballar) + mutació suau + (gwraig = dona)
NOTA: també gweithreg Vegeu –reg

gweld
[GWELD] (verb)
1 veure
2 os gwelwch yn dda [o SKWE lu khøn DHAA] (frase)
1 sis plau ("si veus bé")

3 bod wedi gweld eich dyddiau gwell haver vist millors dies (“haver vist les vostres millors dies”)

gweld eich dyddiau gwell [ gweld økh dødh-ye gwelh ]
1 bod wedi gweld eich dyddiau gwelll haver vist millors dies

(“haver vist les vostres millors dies”)
ETIMOLOGIA: (gweld = veure) + (eich = el vostre, la vostra, els vostres, les vostres) + (dyddiau = dies, plural de dydd = dia) + (gwell = millor)


gwell [GWELH] (adjectiu)
1 millor
= forma comparative de da (= bo)
Quan es posa davant substantiu, sense mutació
Fe gawn ni well tywydd ‘fory, gobeithio Tindrem temps millor demà, espero
Mae hi’n siarad gwell Cymráeg na nhw Ella parla més bé el gal.lès que ells
Y mae gwell blas ar hwn Aquest té millor gust
2 gwell na’r un el millor de tots (“millor que l’un”)
Dywedwch pam yr hoffwch chi hwn yn well na’r un Digueu perque t’agrada aqest més que cap altre
3 canwaith gwell molt més bé (“cente vegades més bé”)
Mae hi’n ganwaith gwell arna i’r ty^ ’ma Estic molt més bé en aquesta casa
4 llawer gwell na'i olwg molt millor que no sembla
Dim ond torth ddu oedd ganddynt, ond rhaid cyfaddef ei bod yn eithaf blasus ac yn llawer gwell na'i golwg
Només tenien un pa negre, però he d’admetre que éra bastant gustós i molt millor que no semblava
5 neu well o més
am hanner canrif neu well durant mig segle o més
6 beth well...?
= fins a quin moment estarà millor (“què millor”)
Beth well fydd neb? Fyddwn ninnau yn well ohoni

Fins a quin moment estarà millor per algú? Nosaltres mateixos no tindrem cap avantatge

 


gwella [GWE lha] (verb)
1 amillorar

gwelliant, gwelliannau [GWELH yant, gwelh YA ne] substantiu masculí
1 millora

 


gwellt [gwelht] substantiu plural
1
palla
2
herba
també: glaswellt herba (glas = verd) + mutació suau + (gwellt = herba)
3
herba com a menjar de bestiar
Eseia 11:7 Y fuwch hefyd a'r arth a borant ynghyd; eu llydnod a gydorweddant; y llew, fel yr ych, a bawr wellt
Isaiah 11:7 .....

4
adjectiu de palla, fet de palla
het wellt barret de palla
5
palla coma a material per embalatge
6
palla per fer sostres
to gwellt sostre de palla
ty to gwellt casa amb sostre de palla
Yr oedd yno hen dafarn wedi ei doi â gwellt
hi havia una antiga taverna amb sostre de palla (“després de cobrir amb palla”)

7
palla per teixir barrets, cistells, etc
cadair wellt cadira amb seient de palla
het wellt straw hat
8
gwelltyn (qv) bri d'herba; palla; (per beure) canya, palleta
9
mae pob cnawd yn wellt tota carn és herba (herba coma símbol d'una existència curta, del llibre d’Isaïas 40:6 - 8)
Eseia 40:6 Y llef a ddywedodd, Gwaeda. Yntau a ddywedodd, Beth a waeddaf? Pob cnawd sydd wellt, â'i holl odidowgrwydd fel blodeuyn y maes. (40:7) Gwywa y gwelltyn, syrth y blodeuyn; canys ysbryd yr Arglwydd a chwythodd arno; gwellt yn ddiau yw y bobl (40:8) Gwywa y gwelltyn, syrth y blodeuyn; ond gair ein Duw ni a saif byth
Isaïas 40:6 ..... (40:7) ..... (40:8) .....

10
gwellt gwely palla de llit, palla com a farciment de matalàs
matres wellt plural matresi gwellt matalàs de palla
bwyta gwellt eich gwely
viure al dia “menjar la palla del vostre llit”
cyn feined â phetaech yn bwyta gwellt eich gwely (dit d'algú molt prim) "tan prim com si estiguesseu menjant la palla del vostre llit")

11
cydio mewn gwellt agafar-se a qualsevol cosa, fer alguna cos que non convenç o que ès inefectiva de la desesperació ("agafar palla")
també: bachu mewn gwelltyn ("agafar un bri de palla")
12
mynd i'r gwellt = (negoci) fallar, anar a la bancarrota
13
blodyn gwellt (:ç) Helichrysum bracteatum(ç:) ??
14
dyn gwellt home de palla = home de poca substància
15
craswellt herba seca (cras = sec) + mutació suau + (gwellt = herba)
16
gwneuthur priddfeini heb wellt fer totxos sense palla (dit d'un intent de fer alguna cosa sense els materials necessaris) (de la comanda del faraó sobre els israelites)
Exodus 5:7 Na roddwch mwyach wellt i'r bobl i wneuthur priddfeini, megis o'r blaen; elont a chasglant wellt iddynt eu hunain
Exodus 5:7.....
16
tomwellt capa de palla o herba o fulles (barrejada amb fems) per reduir l’evaporació i pèrdua de terra seca amb el vent (tom = merda) + mutació suau + (gwellt = palla, herba )
ETIMOLOGIA: gal.lès gwellt < *gellt < britànic < cèltic. La combinació inicial gw és possiblement deguda de la influència de la paraula gwair = herba, fenc
de la mateixa arrel britànica: còrnic gwels, bretó geot (i gwelt a l'illa d'Eusa, en francès l'illa d'"Ouessant")
De la mateixa arrel cèltica : irlandès (literari) geilt = pastura;
A Gal·les la paraula *gellt es troba al nom de districte Buellt (qv) = pastura de bovins

gwelltach [gwelh -takh] substantiu plural
1
bris de palla que no tenen valor
ETIMOLOGIA: (gwellt = palla) + (-ach, sufix diminutiu)

gwelltyn, gwellt [GWELH tin, GWELHT] substantiu masculí
1 bri d'herba
2 bri de palla; gwellt palla

Gwêl-rheidol [gweel- hrei -dol] -
1
vista del riu Rheidol
Nom de carrer de Penparcau, Aberystwyth (comarca de Ceredigion)
ETIMOLOGIA: (gwêl = vista) + (Rheidol = nom de riu)


gwely, gwelyau [GWE li, gwe LI e] (Nord: plural = gwelâu [gwe LAI]) substantiu masculí
1 llit
dillad gwely [DI lhad GWE li] substantiu masculí
1 roba de llit - llençols, flassades, etc
gwely blodau [GWE li BLO de] substantiu masculí
1 parterre amb flors
gwely haul [gwe li HAIL] substantiu masculí
1 llit solar
2 bwyta gwellt eich gwely viure al dia “menjar la palla del vostre llit”
3 gwely pedwar postyn llitotxa (“llit de quatre pals”)

4 gwely olwynog llit sobre rodes
 
5
gwely’r don (expressió literària) el fons del mar
 
6
gwely rebel llit provisional (“llit (d’un) rebel”)
gwely glabsant llit provisional (“llit (d’una) festa major” < gwely gwylmabsant )
 
7 ffrâm wely plural fframiau gwely llit (estructura del llit)

 

Gwêlycreuddyn [gweel ø krei -dhin]
1
vista del Creuddyn (nom de turó)
Nom de carrer de Llanbedr Pont Steffan (comarca de Ceredigion)
ETIMOLOGIA: (gwêl = vista) + (yr Creuddyn “la fortalesa”, nom de turó)

Gwêl-y-don [ çgweel-ø-don]
1 vista del mar
Ystâd Gwêl-y-don

Nom d’una urbanització de Pentraeth (comarca de Môn)
ETIMOLOGIA: (gwêl = view) + (y article definit) + mutació suau + (ton = ona; mar)

Gwêlymynydd [ gweel ø mø-nidh]
1 vista de la terra alta / muntanyeta / muntanya
Nom de carrer de
..1/ Llanberis (comarca of Conwy)
..2/ Caergybi (comarca of Môn)
..3/ Bwcle (comarca of Y Fflint)

ETIMOLOGIA: (gwêl = view) + (y article definit) + mutació suau + (mynydd = turó, muntanyeta, muntanya)



 

Gwêl-y-nant [ gweel ø nant] substantiu femení
1 nom de carrer de Bangor (comarca de Gwynedd)
ETIMOLOGIA: (“vista (de) (la) vall / (el) rierol”)
(gwêl = vista) + (y article definit) + (nant = vall, rierol)

 

Gwêlyrwyddfa [gweel-ør uidh-va]
1
vista de la muntanya anomenada Yr Wyddfa,
Nom de carrer de Porthaethwy (comarca de Môn)
ETIMOLOGIA: (gwêl = vista) + (yr Wyddfa nom de muntanya, “la tomba”) 

(gwêl = view) + (yr Wyddfa mountain name, “the grave”, Snowdon)

Gwêlystwyth
[ gweel ø -stuith] -
1
vista del riu Ystwyth
Nom de carrer de Llanafan (comarca de Ceredigion)
ETIMOLOGIA: (gwêl = vista) + (Ystwyth = sinuós)


gwen [ gwen ] adjectiu
1
forma feminina de gwyn (= blanc; brillant, bonic, pur, sagrat)
..1/ Com a primer element en paraules compostes amb un element principal femení
gweniaith (= adulació, llagoteria), < iaith (= llengua)
Gwenfron (nom de dona = pit bonic), < (bron = pit)
gwengraig (= roca blanca), < craig = roca, precipici)
..2/ Amb la forma wen com a segon element en paraules compostes amb un element principal femení wen
Bronwen (nom de dona = pit bonic), < (bron = pit)
..3/ Adjectiu després d’un substantiu femení – wen.
y ddafad wen l’ovella blanca
Afon-wen (topònim) riu blanc



gwen- [ gwen ]
1
‘blanc, bell’
2
Primer element de noms masculins de l’època medieval o pre-medieval
Gwenwynwyn (va morir 1216), líder de la porció meridional de l’antic terrotori de Powys, amb base a Y Trallwng (anglès: Welshpool),
Gwenddolau (500s, líder gal·lès dels territoris de la zona que avui és Cumbria (Anglaterra, limitr`pf amb Escòcia) i Escòcia
Gwengad (cad = battle)
Gwenabwy
3
Primer element de topònims basats en un substantiu masculí
Gwenddwr (poble de la comarca de Powys) (dwr = aigua, rierol)
Gwendraeth (riu de la comarca de Caerfyrddin) (traeth = platja del mar o de riu)
4
Primer element en noms de mascles al període modern
Gwenlyn
També el pseudònim del poeta David James Jones 1899-1968, Gwenallt, del nom del seu poble nadiu Yr Allt-wen (‘bosc bonic), amb els elements al revès

Gwen [GWEN] substantiu femení
1 nom de dona, Blanca (de fet, el primer element de noms compostos de dos elements - Gwenddolen, etc - blanc + enllaç)

gwên, gwênau [GWEEN, GWE ne] substantiu femení
1 sonrisa

- yn wên o glust i glust [øn WEEN o GLIST i GLIST] (frase)
1 sonriure d'orella a orella

gwenci [ gweng -ki] substantiu masculí
PLURAL gwencïod [ gweng- -od]
NOTA: A Gal·les del Sud hi ha aquestes variants: wenci, weinci, winci
1
(Mustela nivalis) ermini
2
persona petita feroç
3
(Gal·les del Sud) persona sempre ocupada
4
mor wancus â winci “tan golafre com una mustela“
5
mor chwim â winci “tan àgil / ràpid com una mustela“
ETIMOLOGIA: gwenci < *gwenc-gi (gwanc = golafreria ) + mutació suau + (ci = gos )

Gwenda [GWEN da] substantiu femení
1 nom de dona

Gwenddolen [gwen DHO len] substantiu femení
1 nom de dona (blanc + enllaç)

gwendid, gwendidau [GWEN did, gwen DI de] substantiu masculí
1 debilitat
2 flac (tenir una flac per) siocled yw yn ngwendid i - rinc una flac per a la xocolata

Gweneira [gwe NEI ra] substantiu femení
1 nom de dona (blanc + neu)

Gwener, Gwenerau [GWE ner, gwe NE re] (mf) 1 substantiu masculí
1 Venus (planeta)
2 substantiu femení
1 Venus (deessa romana) 3 substantiu masculí
1 dydd Gwener - divendres

Gwenfair [GWEN vair] substantiu femení
1 nom de dona (gwyn/gwen = blanc, sagrat + Mair = Maria)
]Gwenffrwd [GWEN frud] substantiu femení
1 SO/5306 poble de Sir Fynwy ("comtat de Mynwy"), Gal·les del Sud-est. 7km al sud de Trefynwy
http://www.gn.apc.org/clmorgan/morgan/morfam.html#whitebrook (pàgina en anglès sobre el poble). Nom anglès: Whitebrook

Gwenffrewi [gwen FREU i] substantiu femení
1 nom de dona

Gwenfron [GWEN vron] substantiu femení
1 nom de dona (gwyn/gwen = blanc + bron = pit)

Gwenhwyseg [gwen HUI seg] substantiu femení
1 el dialecte del sud-est (Gwennhwys = el habitants de Gwent, antiga província del sud-est)

gweniaith [ gwen -yaith] substantiu femení
1
adulació, llagoteria
ETIMOLOGIA: (gwen = forma femenine de gwyn = blanc, bonic, agradable) + (iaith = llenguatge )

gwenith [gwê -nith] subststantiu masculí
1
Triticum aestivum blat
2
gwenith y gaeaf o gwenith gaeaf blat de l'hivern, blat sembrat a la tardor
gwenith y gwanwyn o gwenith gwanwyn blat de la primavera
3
bara gwenith pa de blat
blawd gwenith farina de blat
gwenith yr hydd (“blat del cérvol”) Fagopyrum esculentum; fajol, blat negre = membre del genus Fagopyrum; planta asiàctica anual; llavors petits comestibles de forma triangular s’urilitzan sencers o molts en farina
gwenith du (“blat negre”) Fagopyrum esculentum; una traducció literal del bretó gwinizh-du; a Bretany es fa servir molt a l’elaboració de ‘crêpes’
gwenith cyflawn blat sencer
gwenithen un gra de blat
gwenith yn tywyssenu blat amb les espigues madures
gwenith yn ehedig blat amb les espigues madures ENG-Z
tir gwenith terra de blat
gwenithdir terra de blat
hau gwenith sembrar blat
hau cae â gwenith sembrar un camp amb blat
y gwenith a’r efrau el blat i els julls
ysgub wenith, plural ysgubau gwenith garba
bywyn gwenith germen del blat
gwenith barfog blat barbut (Triticum turgidum)
gwenith col (Gal·les del Nord) (“blat (d’) espiga”) blat barbut (Triticum turgidum)
gwenith coliog (Gal·les del Nord) (“blat espigós”) blat barbut (Triticum turgidum)
gwenith garw blat d’espiga aspre (“blat aspre”)
llyngyren y gwenith col cuc de blat
gwenith gwyn bach blat de tija corta (“blat blanc petit”)
gwenithfaen granit (“pedra de blat”)
Bugeilio’r Gwenith Gwyn (cançó popular) “vigilar el blat blanc”
gwellt gwenith palla de blat
gwenith gwineugoch (Gal·les del sud-est) blat marró
4
gwenith y gog (“blat (de)l cuct”) Ranunculus ficaria (nom estàndard Llygad Ebrill ‘ull d’Abril’). Té molts altres noms populars
ETIMOLOGIA: gal.lès gwenith < britànic *wo-nikt-
De la mateixa arrel britànica: còrnic gwenith (= blat), bretó gwinizh (= blat)
De la mateixa arrel cèltica *nikt: irlandès cruithneacht
(= blat)
NOTA: Pererindodwr (A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the Cymraeg, as Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively, Archaeologia Cambrensis, ?1856) (Assaig sobre els trets principals que distingeixen el gal·lès parlat pels habitants de Gwent i de Morgannwg) nota que la forma a l’est de Pen-y-bont ar Ogwr és gwinith



Gwenith [ gwê -nith] substantiu femení
1
nom de dona
ETIMOLOGIA: ‘blat’; vegeu gwenith

gwenithfaen
[ gwe-nith-vain ] substsantiu masculí
PLURAL gwenithfeini [ gwe-nith-vei-ni]
1
granit
gwenithfaen coch granit vermell
gwenithfaen du granit negre
gwenithfaen glas granit blau
gwenithfaen gwyn granit blanc
ETIMOLOGIA: ‘pedra de blat’ (gwenith = blat ) + mutació suau + ( maen = pedra )
NOTA: (Gal·les del Nord) gwnithfan [gwnith-van]

Gwenllian [gwen LHI an] substantiu femení
1 nom de dona (gwyn/gwen = blanc, lliain = teixit)

Gwenno [GWE no] substantiu femení
1 nom de dona

gwennol, gwenoliaid [GWE nol, gwe NOL yed] substantiu femení
1 oreneta

gwennol ddu, gwenoliaid duon [gwe nol DHII, ge NOL yed DI on] substantiu femení
1 falcillot negre

 

Gwenogfryn [gwe- nog -vrin] substantiu masculí
1 nom de persona (“turó (de) Gwennog”); nom fet servir per (i probablament creat per) John Gwenogvryn Evans, editor de textos medievals gal.lesos (1852-1930), nascut a Llanybydder a la comarca de Caerfyrddin però va passar la seva joventut a Llanwennog a la comarca de Ceredigion.
(Gwennog – nom d’un sant conservat al nom del poble Llanwennog, “església (de) Gwennog”) + mutació suau + (bryn = turó).
Com a topònim la forma més natural seria Bryngwennog però en formar noms personals de topònims names from existents o hypotètics els elements de vegades es posaven al revés.)
L’ús de la lletra “v” enlloc de “f” en alguns casos indicava suport per un canvi ortogràfic proposat als anys 1800 però finalment abandonat – fer servir una “v” per [v], i una “f” per [f], comm en anglès i altres llengües europees, per substituir gal.lès”f” per [v] i “ff” per [f]. Aquest pot ser la raó per la grafia “Gwenogvryn” en comptes de “Gwenogfryn”.


gwenoli [gwe--li] verb
1
anar d'n cantó a l'altra (com una llançadora)
1
ras gyfnewid wenoli ??"cursa de relleus de llançadora", cursa de relleus on els corredors van move d'un punt A a un punt B, i al creuar la línia un altre corredor del mateix equip corre al punt A, etc
ETIMOLOGIA: (gwenol- forma penúltima de gwennol = oreneta, llançadora) + (-i sufix per formar verbs)

gwenu [GWE ni] (verb)
1 sonriure

gwenwyn [GWE nuin] substantiu masculí
1 verí

gwenynen, gwenyn [gwe NØ nen, GWE nin] substantiu femení
1 abella

gweol [gwê -ol] adjectiu
1
teixit
2
neologisme de la xarxa mundial - cam amb els substantius següents i els seus adjectius derivats
lle (= lloc), lleol (= local);
teulu (= família), teuluol (= familiar);
deau (= sud), deheuol (= sudenc)
Y Geiriadur Gweol El Diccionari de la Xarxa
3
gweolion [gwe-ol-yon] substantiu plural teixits
ETIMOLOGIA: (gwe = teixit) + (-ol = sufix per formar adjectius)

gwerddon [gwer-dhon] substantiu femení
PLURAL gwerddonau [gwer-dhô-ne]
1
lloc verd
Y Werddon yopònim, Wrecsam (nom anglès: Island Green)
2
oasi = lloc amb aigua i arbres en un desert
3
oasi = lloc que sembla un oasi, un lloc agradable en un ambient poc atractiu o interessant
pan oedd y tim yn chwarae yn Sir y Fflint fe fyddai’n mynd ar ôl y gêm i werddon ardderchog o'r enw Mountain View ym Mochdre
quan l’equip jugava a la comarca de Fflint anava després del partit a un oasi esplèndid (és a dir, una taverna) anomenat Mountain View a(l poble de) Mochdre
ETIMOLOGIA: dues possibles explicacions:
(gwerdd, forma feminina de gwyrdd = verd) + (-onç, prefix);
si no, del nom Iwerddon (que col·loquialment de vegades es diu Y Werddon) = Irlanda

gwerfa [gwer -va] substantiu femení
Gal·les del Sud-est
1
abric, recer = lloc fresc al costat de la muntanya on les vaques
o les ovelles buscan l'ombra
..1/ Maesywerfa granja a l’est de Bryncethin, comarca de Pen-y-bont ar Ogwr (“(el) camp (de) l recer”)
..2/ Y Werfa nom d’una casa pairal d’Aber-nant, Aber-dâr (nom angles: Werfa House), i antigament d’una mina de carbó aquí;
Twyn y Werfa turó al costat de Y Werfa (“(el) turó (de) Y Werfa”)
..3/ Maesywerfa granja a l’est de Bryncethin, comarca de Pen-y-bont ar Ogwr (“(el) camp (de)l recer”)
ETIMOLOGIA: gwerfa < göoerfa (go = prefix intensificador) + (oerfa = lloc fresc)

gwerin [GWE rin] substantiu femení
1 la generalitat, els ciutadans ras

gweriniaeth, gweriniaethau [gwe RIN yeth, gwe rin YEI the] substantiu femení
1 república

gweriniaethol [gwe rin YEI thol] (adjectiu)
1 republicà

gweriniaetholdeb [gwe rin yei THOL deb] substantiu masculí
1 republicanisme

gweriniaethwr, gweriniaethwyr [gwe rin YEI thur, gwe rin YEITH wir] substantiu masculí
1 republicà

gwerinol [gwe RI nol] (adjectiu)
1 de la generalitat, dels ciutadans ras

gwerinos [gwe RI nos] (pl)
1 la generalitat, els ciutadans ras (despectiu) (o afectuós)

gwerinwr, gwerinwyr [gwe RI nur, gwe RIN wir] substantiu masculí
1 ciutadà ras
2 peó (escacs)

 

gwerllyd [ gwer -lhid] adj
1 seuós
ETIMOLOGIA: (gwêr = sèu) + (-llyd sufix adjectival)

gwerlod [GWER lod] substantiu femení
1 vegeu: gweirglodd

gwern, gwernydd [GWERN, GWER nidh] substantiu femení
1 verneda
2 aiguamoll

gwerndir, gwerndiroedd [GWERN dir, gwern DI rodh] substantiu masculí
1 terra de verns

gwernen, gwern [GWER nen, GWERN] substantiu femení
1 vern

Gwernllwyn, y [ø GWERN lhuin] substantiu femení
1 (topònim) verneda

gwernog [GWER nog] (adjectiu)
1 ple de verns
2 substantiu femení
1 verneda

gwernos [GWER nos] (pl)
1 petits verns

gwers, gwersi [GWERS, GWER si] substantiu femení
1 lliçó

gwersylla [gwer SØ lha] (verb)
1 acampar

gwersyll, gwersylloedd [GWER silh, gwer SI lhodh] substantiu masculí
1 campament

gwersyllu [gwer SØ lhi] (verb)
1 acampar

gwerth, gwerthoedd [GWERTH, GWER thodh] substantiu masculí
1 valor

gwerth ei bunnoedd [gwerth i BI nodh] (adjectiu)
1 ric (del valor de les seves lliures)

gwerthfawr [GWERTH vaur] (adjectiu)
1 valuós

gwerthfawrogi [gwerth vau RO gi] (verb)
1 apreciar, estimar

gwerthu [GWER thi] (verb)
1 vendre

- ar werth [ar WERTH] (frase)
1 en venda

gwerthu fel fflamiau [GWER thi vel FLAM ye] (frase)
1 vendre's com el pa ("com flames")

gwerthwr, gwerthwyr [GWER thur, GWERTH wyr] substantiu masculí
1 venedor
gwerthwyr gorau
SUBSTANTIU MASCULÍ PLURAL
[gwerth wir go re]

1
bestsellers
·······Dyma werthwyr gorau mis Ebrill...
·······Vet aquí els bestsellers del mes d'abril...
ETIMOLOGIA: traducció de l'anglès 'bestsellers' = millor venuts

gwerthwr gwartheg [ gwer –thur gwar-theg] substantiu masculí
PLURAL gwerthwyr pethau ail law [ gwerth-wir gwar-theg]
1
venedor de bestiar
ETIMOLOGIA: "venedor (de) bestiar" (gwerthwr = venedor) + (gwartheg = bestiar)


gwerthwr moch [ gwer –thur mookh] substantiu masculí
PLURAL gwerthwyr moch [ gwerth-wir mookh]
1
venedor de porcs
ETIMOLOGIA: "venedor (de) bestiar" (gwerthwr = venedor) + (moch = porcs)


gwerthwr pethau ail law [ gwer –thur -the ail lau] substantiu masculí
PLURAL gwerthwyr pethau ail law [ gwerth-wir pê-the ail lau]
1
venedor de coses de segona mà
ETIMOLOGIA: "venedor (de) coses (de) segona mà " (gwerthwr = venedor) + (pethau = coses) + (ail law = segona mà)


gwerthwr pob peth [ gwer –thur poob peeth] substantiu masculí
PLURAL gwerthwyr pob peth [ gwerth-wir poob peeth]
1
venedor de tota mena de coses
ETIMOLOGIA: "venedor (de) cada cosa" (gwerthwr = venedor) + (pob = cada) + (peth = cosa)


gwerthyd, gwerthydau [GWER thid, gwer THØ de] substantiu femení
1 filosa, fus

Gwerthyr [GWER thør] substantiu masculí
1 topònims (Nord-oest) fortalesa

gweryd [gwê-rid] substantiu masculí
PLURAL gwerydau [gwe- -de]
1
terra
cafodd ei gladdu yng ngweryd y llan va se enterrat al cementiri de l’església (“a la terra de l’església parroquial”)
2
tomba
3
(comarca de Penfro) adob
gweryd cwdyn adob artificial (“adob (de) sac”)
4
cementiri
(Aber-dâr) Byddai ein Gweryd (Cemetery), ein Park, a’n Coleg - St. Michael’s - hen balasdy y Fothergills, yn addurn i unrhyw dref yn Nghymru (Geninen 1901 / tudalen 50 / Dyffryn Cynon / Jenkin Howell)
El nostre cementiri, el nostre parc, i el nostre col·legi – Sant Miquel – seria un plus per qualsevol ciutat de Gal·les
ETIMOLOGIA: Welsh < British
From the same British root: Cornish gweres (= earth, soil)

gwerydo [gwe--do] verb
1
adobar
gwerydu’r tir adobar la terra

ETIMOLOGIA: (gweryd- < gweryd = manure) + (-o suffix for forming verbs)
NOTA: (comarca de Penfro) gwerido [ger--do]

gweryru [gwe RØ ri] (verb)
1 eguinar

gwestai, gwesteion [GWE stai, gwe STEI on] substantiu masculí
1 convidat

gwesty m (pl gwestyau, gwestai) [gwe sti, gwe sti e, gwe stai]

1
hotel
("casa de convidats", gwesty < gwest-dy , gwest = convidat, mutació suau, ty = casa)
gweu [GWEI] (verb)
1 fer punt de mitja

gweud [GWEID] (verb)
1 (Sud) dir; cf Nord- deud [DEID], gal·lès col·loquial unificat dweud [DWEID]

gweudneudwr [gwøid-nøi-dur]substantiu masculí
1
(no en ús general) persona del sud-oest. Paraula inventada per Iola Morganwg c1822 per desciure la gent de la comarca de Caerfyrddin; com al sud-est, gweud = dir (a diferència del nord, on es diu deud, i l’estàndard dweud); a diferència de la gent de l’antiga comarca de Morgannwg al sud-est, fan servir neud (una forma reduida de gneud < gwneud = fer) (forma parlada estàndard: gwneud; Morgannwg: nithur < gwnithur < gwneuthur)
ETIMOLOGIA: (gweud = dir) + (neud = fer) + (-wr = sufix d’agent); si no és (gweud = dir) + mutació suau + (gneud = fer)

gweuwraig [gwei-reg] substantiu masculí
PLURAL gweuwragedd [gwe--gedh]
1
dona que fa gèneres de punt
gweuwraig hosannau dona que fa mitjons
ETIMOLOGIA: gwe- arrel de gweu = fer punt) + (-wraig = dona)

gwëwr [gwê-ur] substantiu masculí
PLURAL gwëwyr [gwê-wir]
1
home que fa gèneres de punt
gwëwr hosannau home que fa mitjons
ETIMOLOGIA: gwe- arrel de gweu = fer punt) + (-wr = home)

gwialen, gwiail [gwi A len, GWI el] substantiu femení
1 vara
2 penis

gwialen bysgota, gwiail pysgota [gwi A len bø SKO ta, GWI el pø SKO ta] substantiu femení
1 canya de pescar

gwibdaith [gwib-daith] substantiu femení
PLURAL gwibdeithiau [gwib-deith-ye]
1
sortida = viatge curt d'anada i tornada per veure el paisatge, descansar-se, etc; sobretot un viatge organitzat amb autocar que no dura més d'un dia
rydym hefyd wedi darparu gwibdaith i set “Pobl y Cwm” i ddysgwyr y Sir
hem fet també un viatge al plató (del programa anomenat) “Pobl y Cwm” per els aprenents de gal·lès de la comarca
ETIMOLOGIA: (gwib- = arrel de gwibio = voleiar) + mutació suau + (taith = viatge)

gwiber [gwî-ber] substantiu femení
PLURAL gwiberod [gwi--rod]
1
vibra = serp verinosa del genus Viperae
Eseia 11:7 Y fuwch hefyd a'r arth a borant ynghyd; eu llydnod a gydorweddant; y llew, fel yr ych, a bawr wellt
Eseia 11:8 A'r plentyn sugno a chwery wrth dwll yr asb; ac ar ffau y wiber yr estyn yr hwn a ddiddyfnwyd ei law
Isaiah 11:7 .....
Isaiah 11:8 .....
2
Vipera berus vibra = serp verinosa d’Europa del Nord
3
coleddu gwiber yn ei fynwesdit d'una persona que ajuda un individu que és caragirat i en comptes d'agrèixer-li-ho li farà mal al seu benefactor ("socórrer una vibra al seu pit")
ETIMOLOGIA: gal·lès < britànic < llatí vîpera (= vibra);
bretó naer-wiber (= vibra) ("serp-vibra");
cf anglès {váipørr} viper (= vibra); cf anglès {wáivørrn} wyvern (= serp mitològica amb ales) < (wyver) + (-n excrescent); < normand wivre < llatí vîpera

gwibfaen [gwib-vain] substantiu masculí
PLURAL gwibfeini [gwib-vei-ni]
1
meteorit
ETIMOLOGIA: (gwib- = arrel de gwibio = voleiar) + mutació suau + (maen = pedra)

gwibffordd [gwib-fordh] substantiu femení
PLURAL gwibffyrdd [gwib-firdh]
1
autovia (carretera principal que s'hi assembla a una autopista, però legalment no té estatus d'autopista)
Mae rhaid creu gwibffyrdd modern rhwng y de a'r gogledd
Hem de crear autovies modernes entre le sud i el nord
ETIMOLOGIA: (gwib- = arrel de gwibio = voleiar) + mutació suau + (ffordd = road); paraula basada en l’anglès expressway

gwich [gwiikh] substantiu femení
PLURAL gwichiau [gwikh-ye]
1
(ratolí) esgüell, güell, xiscle
2
(roda) grinyol, xerric
ETIMOLOGIA: cf bretó: gwic’h = plors, esgüells

gwichal [gwii -khal] verb
Gal·les del Sud-oest
1
grinyolar, esgüellar
ETIMOLOGIA: (gwich = grinyol, xerric) + (-al sufix)

gwichian [GWIKH yan] (verb)
1 esgüellar

gwifren, gwifrau [GWIV ren, GWIV re] substantiu femení
1 filferro
2 fil (elèctric)

Gwìl [GWIL] substantiu masculí
1 forma diminutiva de Gwilym

Gwilym [GWI lim] substantiu masculí
1 nom d'home (Guillem)

gwin, gwinoedd [GWIIN, GWI nodh] substantiu masculí
1 vi

gwindy [gwin-di] substantiu masculí
PLURAL gwindai [gwin-dai]
1
vinateria
2
(Topònims) Pontygwindy (comarca de Caerffili) (“(el) pont (de) la vinateria” o “pont al costat del la casa anomenada ‘Gwindy’”)
ETIMOLOGIA: (gwin = vi) + mutació suau + (ty = casa)

gwineugoch [ gwi-neu-gokh] adjectiu
1
marró
gwenith gwineugoch (Gal·les del sud-est) blat marró
ETIMOLOGIA: (gwineu-, forma de la síl·laba penúltima de gwinau = marrón) + mutació suau + (coch = vermell)

gwingar [gwin -gar] adjectiu
1
que li agrada el vi
Titus 1:7 Canys rhaid i esgob fod yn ddiargyhoedd, fel goruchwyliwr Duw; nid yn gyndyn, nid yn ddicllon, nid yn wingar, nid yn drawydd, nid yn budrelwa
Titus 1:7 ....
ETIMOLOGIA: (gwin = vi) + (-gar sufix per formar adjectius, que significa ‘estimant’, cf. caru = estimar)

gwiniolen [gwin--len ] substantiu femení
PLURAL gwiniol [ gwin-yol]
1
(Gal·les del Sud) Acer campestre La forma nordenca és cynhowlen. El nom estàndard és Masarnen Leiaf
ETIMOLOGIA: aparentment la forma original de gwenwialen / cynhowlen era gwenwialen ‘vara blanca’ (gwen, forma femenina de gwyn = blanc) + mutació suau + (gwialen = vara). (Hi ha evidència que al 1707 i al 1753 al sud-est de Gal·les l’arbre es deia gwenwialen) Una altra possibilitat és que la primera forma era gwinwialen, amb el primer element gwin (= vi).

gwinllan [gwin-lhan] substantiu femení
PLURAL gwinllannoedd, gwinllannau [gwin-lha-nodh, -ne]
1
vinya = terreny plantat de vinyes
2
Gal·les del Nord bosc
gwinllan dew o ddrysau ger afon Dwyfor
bosc dens de moreres al aprop del riu Dwyfor
gwinllan goed bosc
Mi fuon ni’n chwarae mewn gwinllan goed gerlláw yr hen gartref
Jugavem en un bosc aprop de la vella llar
3
plantació;
gwinllan helyg = willow plantation
4
Topònims
y Winllan (1) Tal-y-bont (comarca de Ceredigion), (2) Llanddeiniolen (comarca de Gwynedd)
5
nom de revista: Y Winllan 1848-1965 publicació dels joves metodistes
6
església
Dim ond am dymor byr, yn ifanc, y bu ef yn gweithio'n y winllan. Wedi hynny ni thywyllodd le o addoliad eto
Només amb període curt, de jove, participava en activitats i la gestió de l’església (“treballava a la vinya”). Després no va mai més a cap església
6
dit d’alguna cosa posada a la cura d’un altre
y winllan a roddwyd i'w ofal la vinyada posada a la seva cura
Sant Mathew 21.41 Hwy a ddywedasant wrtho, Efe a ddifethas yn llwyr y dynion drwg hynny, ac a esyd y winllan i lafurwyr eraill, y rhai a dalant iddo’r ffrwythau yn eu hamserau
St Matthew 21.41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons
Cafodd gi defaid yn anrheg a bridiodd sawl pencampwr ar ôl hyn. Roedd yn falch o weld ffrwyth blynyddoedd o fridio yn deillio o'r winllan a roddwyd i'm gofal
Li van regalar un gos d’atura i va criar molts campions després. Estava content de veure els fruits dels anys de criar que van resultar de la vinya posada a la seva confiança
Hosea 2.15 A mi a roddaf iddi ei gwinllannoedd o’r honno, a dyffryn Achor yn ddrws gobaith
Hosea 2.15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope
8
collita
Job 24:6 Medant eu hy^d yn y maes; a gwinllan yr annuwiol a gasglant
Job 24:6 .....
ETIMOLOGIA: (gwin = vi, vinya) + mutació suau + (llan = tancat) > *gwinlan > gwinllan; en algunes paraules the mutation of l after n was lost); cf English {vinyørrd} vineyard; (vine = cep) + (yard = tancat, patí)


gwinwydden [ gwin- -dhen] femení
PLURAL gwinwydd [gwin -widh]
1
Vitis vinifera = vinya, cep
1
gwinwydden ddu PLURAL gwinwydd duon Tamus communis
2
gwinwydden wyllt PLURAL gwinwydd gwylltion Lonicrea Periclymemum = xuclamel
ETIMOLOGIA: (gwinwydd = vinyes) + (-en sufix singulatiu); (gwin = vi) + mutació suau + (gwydd = arbres)


1
gwir
[GWIIR] substantiu masculí
1 veritat

2
gwir
[GWIIR] (adjectiu)
1 ver, autèntic

gwirion [GWIR yon] (adjectiu)
1 (Sud) ingenu, inocent
2 (Nord) ximple

gwirioni [gwi ri O ni] (verb)
1 "gwirioni ar" = idolatrar

gwirod, gwirodydd [GWI rod, gwi RO didh] substantiu masculí
1 licor

gwisg, gwisgau [GWISK, GWI ske] substantiu femení
1 vestit

- gwisg nos, gwisgau nos [gwisk NOOS, gwi ske NOOS] substantiu femení
1 camisa de dormir

gwisgïo [ gwi-skî-o ] verb
(Gal·les del Nord)
1
(fruita – avetllana, etc) despendre’s de la closca
2
(fruita – avetllana, etc) (verb sense objecte) fer-se madura
3
(fruita – avetllana, etc) (verb amb objecte) decorticar
ETIMOLOGIA: (gwisgi = madur) + (-o sufix per formar verbs)
NOTA: també amb pèrdua de la primera síl·laba ’sgïo

gwisgo [GWI sko] (verb)
1 vestir-se

gwiwer, gwiwerod [GWI wer, gwi WE rod] substantiu femení
1 esquirol

gwlad, gwledydd [GWLAAD, GWLE didh]*) país

Gwlad Byth Bythoedd [ gwlaa
d bith -thodh] substantiu femení
1
(terra que no existeix, terra dels que estan a la lluna de València)
ETIMOLOGIA: (gwlad = país, terra) + (byth bythoedd mai mai)


Gwlad Falensia [gwlaad va LENS ya] substantiu femení
1 País Valencià

Gwlad Groeg [gwlaad GROIG] substantiu femení
1 Grècia

gwladol [gwlâ -dol] adjectiu
1
estatal, que pertany a l'estat
2
en el cas de Gal·les, estatal = que pertany a l'estat anglès
archifdy gwladol archiu estatal
eglwys wladol església estatal
incwm gwladol ingressos estatals
ysgrifenydd gwladol ministre responsable d’un departament del govern
ysgol wladol escola estatal
Gwasanaeth Iechyd Gwladol Servei Estatal de Salut
ETIMOLOGIA: (gwlad = país) + (-ol sufix per formar adjectius)

Gwladus [GWLA dis] substantiu femení
1 nom de dona; forma anglicitzada - 'Gladys'

gwladwriaeth, gwladwrieathau [gwla DUR yeth, gwla dur YEI the] substantiu femení
1 estat

Gwlad y Gân [ gwlaad ø gaan ] substantiu femení
1
sobrenom per Gal·les (“El País de la Cançó) (de l’elevat proporció de persones que sabien llegi la notació musical, i la gran aficcio de la gent per cantar cants religiosos a les esglésies i en celebracions, i per cançons populars, a la segona part del segle 1800, i principis del segle 1900
Gwlad-y-gân nom de carrer de Y Mynydd-bach, comarca d’ Abertawe
ETIMOLOGIA: ‘(el) país (de) la cançó’ (gwlad = país) +(yr = article definit) + mutació suau + (cân = cançó)


Gwlad yr Haf [ gwlaad ør haav ] substantiu femení
1
Somerset = comtat d'Anglaterra, a l’altra banda de Môr Hafren (estuari del riu Hafren, i mar) de Gal·les del sud-est
2
La Terra de l’Estiu, nom donat per en Iolo Morganwg a la terra original dels gal·lesos. Segons en Iolo, havien arribat a l’illa de Gran Bretanya sota el lideratge de Hu Gadarn. Un altre nom per aquesta illa mítica era Deffrobani, forma amb metatesi d’un nom a Llyfr Taliesin (El Llibre de Taliesin, primeres dècades del anys 1300) ‘deproffani ynys’, del llatí ‘Taprobanes insula’ a les obres d’en Isadore de Sevilla, i que refereix a Seilan. en aquella època suposada el lloc d’origen dels humans

(Esmentat a WELSH PROVERBS, TRIADS AND TRUISMS (1873-1890) collected from Llansanffráid ym Mechain by T G Jones, Cyffin –
PROVERBIS, TRÍADES I VERITATS (1873-1890) recullits al poble de Llansanffráid ym Mechain per en T G Jones, (de pseudònim) Cyffin)
Gwlad yr Hâf.
The land of Summer. An imaginary country. If a person’s whereabouts is not known, he is said to have come from, or to have gone to, the land of the Summers. Gwlad yr Haf is the Welsh name of Somerset-shire.

La terra de l’estiu. Un país imaginat. Si el parador d’una persona no se sap, es diu que ha vingut de, o ha nat a, la terra dels estius. Gwlad yr Haf és el nom gal·lès de la comarca de Somerset.

ETIMOLOGIA: ‘(la) terra (de) l’estiu’ (gwlad = terra, país) + (y article definit) + (haf = estiu)

Gwlad y Tylwyth Teg [gwlaad ø -luith teeg] substantiu femení
1 El País de les Fades
2 son, nones
ETIMOLOGIA: (gwlad = país) + (y = la) + (tylwyth teg = fades, 'família formosa')


gwlanen, gwlanennau [GWLA nen, gwla NE ne] substantiu femení
1 franel·la

gwlaniach [gwlan -yakh] substantiu masculí
1
llana fina
2
pelussa = papus, conjunt de pèls provinent del calze per la dispersió dels llavors mitjançant la brisa
gwlaniach ysgall thistle down (“pelussa (de) card”)
gwlaniach ysgall borrissol, pelussa de card (“miquetes de llana (de) card”)
ETIMOLOGIA: (gwlan = llana) + (-i-ach = sufix diminutiu afegit a substantius plurals o col·lectius )

gwlanog [GWLA nog] (adjectiu)
1 lanut

gwlân [GWLAAN] substantiu masculí
1 llana

gwledd, gwleddau [GWLEEDH, GWLE dhe] substantiu femení
1 banquet, tiberi, àpat

gwledda [GWLE dha] (verb)
1 fer un gran àpat

gwledig Prydain [gwle dig PRØ den] substantiu masculí
1 (Història) cap de l'exèrcit romà de la província romana de Brittania (la Gran Bretanya) (vegeu: Macsen Wledig)

gwledydd [GWLE didh] (pl)
1 vegeu: gwlad

gwleidydd, gwleidyddion [GWLEI didh, gwlei DØDH yon] substantiu masculí
1 polític

gwleidyddiaeth [gwlei DØDH yeth] substantiu femení
1 política

gwli [gu -li] substantiu femení
PLURAL gwlis [gu-lis]
Gal·les del Sud-est
1
camí al darrere de dues rengleres de cases
roedd y plant yn chwarae yn y gwli els nens jugaven al camí de darrere
ETIMOLOGIA: gal.lès gwli < anglès [gu-li] gully < gullet < anglès mitjà
golet < francès antic goulet < llatí gula (= gola, garganta)


NOTA: També: gyli [-li] de la pronunciació estàndard anglesa gully [-li].
The two forms are in use in Cambrian English gwli, gyli

gwlith, gwlithoedd [GWLIITH, GWLI thodh] substantiu masculí
1 rosada, rou

gwlithog [GWLI thog] (adjectiu)
1 humit de rosada

gwlithyn [GWLI thin] substantiu masculí
1 gota de rosada

gwlyb [GWLIIB] (adjectiu)
1 mullat

- gwlyb siwps [gwliib SHUPS] (adjectiu)
1 xop

gwlychu [GWLØ khi] (verb)
1 mullar

1
gwn
[GUN] (verb)
1 jo sé (= "gwybod")

2
gwn, gynnau
[GUN, GØ ne] substantiu masculí
1 pistola

gwnaiff [GWNAIF] (verb)
1 (ell/ella) farà (= "gwneud")

gwndwn [gundun] substantiu masculí
1
forma de gwyndwn (qv) (= prat)
2
Gwndwn nom de granja 1km al sud de Crymych (comarca de Penfro)

gwneud [GWNEID, NEID] (verb)
1 fer
2 cardar

- gwneud tro pedol [gwneid troo PE dol] (verb)
1 fer viratge en forma de V

gwnewch yr un fath â mi [gwneukh ør inn vaath a mii] -
1
(Joc) ??segueix el líder (un ha d'imitar tot allò que la persona al capdavant d'una fila de persones fa)
ETIMOLOGIA: "feu el mateix tipus que jo " (gwnewch = feu) + (yr un = el mateix) + mutació suau + (math = tipus) + (â mi = que jo)

gwniadur, gwniaduron [gun YA dir, gun ya DI ron] substantiu femení
1 didal

gwniadwaith [gun YAD waith] substantiu masculí
1 costura

gwnïo [gu NI o] (verb)
1 cosir

gwo
1
(·obsolet·) sota; en certes paraules com a
..1/ gwo
.....gofer (= riera) < gwofer gwo
..2/ gwe
.....gwegil (= clatell) < gwogil
.....gwregys (= cinturó) < gwegrys
..3/ gwei
.....gweini (= servir) < gwo + nif
..4/ go
.....gofer (= riera) < gwofer
..5/ en combinació amb un altre prefix
dodrefn mobles = do- + gwo- + (trefn = order)
arobryn guardonat = ar- + gwo- + (pryn- = comprar)

 

INDOEUROPEU UPO

 

grec
HUPO

llatí
SUB

cèltic
UPO

sànskrit UPA

 

català
SUB

britànic
UO WO

 

 

 

gal·lès
GWO

 



ETIMOLOGIA: gal·lès < britànic *WO < cèltic *WO < *UO < *UPO de la mateixa arrel indoeuropea: llatí SUB, grec HUPO, Sanskrit ÚPA (a, sota, a prop de) cf UPANISHAD (un dels llibres sagrats dels sanskrits ‘seure aprop’ - UPA = aprop, NI = aprop, SIIDATI = ell seu)

NOTA: Vegeu: gofer = riera / gogoniant = glòria / gwas = servidor


gwobr, gwobrau [GWO bor, GWO bre] substantiu femení
1 premi

2
salari celestial
Mathew 5:12
Byddwch lawen a hyfryd; canys mawr yw eich gwobr yn y nefoedd
Alegreu-vos-en i celebreu-ho, que serà abundós el vostre salari al cel

gwr, gwyr [guur, gwiir] substantiu masculí
1 home

gwragedd [GWRA gedh] (pl)
1 vegeu: gwraig

 

gw^r gradd [ guur graadh ] substantiu masculí

PLURAL gwyr gradd [ gwiir graadh ]
1 llicenciat d’una universitat
Osbert Henry Fynes-Clinton (1869-1941), mab rheithor Barlow Moor ger Didsbury, Maceinion, gw^r gradd o Rydychen, athro Frangeg yng Ngholeg Prifysgol Gogledd Cymru, Bangor, ac awdur “The Welsh Vocabulary of the Bangor District” (1913)
Osbert Henry Fynes-Clinton (1869-1941), fill del capellà de Barlow Moor a prop de Didsbury, Manchester, llicenciat d’Oxford, catedràtic de francès al Col.legi Universitari del Nord fe Gal·les, Bangor, i autor de “The Welsh Vocabulary of the Bangor District” (1913) (El vocabulari gal.lès del districte de Bangor)
ETIMOLOGIA: “home llicenciat” (gw^r = home) + (gradd = llicenciat, arrel usada com a participi passat de graddio = llicenciar-se)

gwraidd, gwreiddiau [GWRAIDH. GWREIDH ye] substantiu masculí
1 arrel

gwraig, gwragedd [GWRAIG, GWRA gedh] substantiu femení
1 dona

gwraig briod, gwragedd priod [gwraig BRI od, GWRA gedh PRI od] substantiu femení
1 dona casada

gwrando (ar) [GWRAN do] (verb)
1 escoltar Gwranda! = escolta!, Gwranda ar y glaw! = Escolta la pluja!

gwrando'n astud [gwran don A stid] (verb)
1 escoltar amb molta atenció

gwr busnes
SUBSTANTIU MASCULÍ /
[guur bis nes]
PLURAL: gwyr busnes [gwiir bis nes]

1
nome de negocis
·······dau wr busnes of Dreorci
·······dos homes de negocis de Treorci
ETIMOLOGIA: traducció de l'anglès "businessman"

gwrcath, gwrcathod
[GUR kath, gur KA thod] substantiu masculí
1 gat mascle

gwreiddiau [GWREIDH ye] (pl)
1 vegeu: gwraidd

gwreiddiol [GWREIDH yol] (adjectiu)
1 original

gwreiddyn, gwreiddiau [GWREI dhin, GWREIDH ye] substantiu masculí
1 arrel

gwrêng [gwreeng] substantiu masculí
PLURAL gwrengod, gwrengiaid [gwre-ngod, gwreng-yed]

1
(les) masses, (la) gent ordinària
gwr a bonedd pesones de totes les classes socials (“generalitat i noblesa”)
cael eich parchu gan wreng a boneddig ser respectat per tothom

Salmau 49:2 Yn gystal gwreng a bonheddig, cyfoethog a thlawd ynghyd
Psalm 49:2 .....
Esaia 2:9 A’r gwrêng sydd yn ymgrymu, a’r bonheddig yn ymostwng: am hynny na faddau iddynt.
Isaiah 2:9 .....
ETIMOLOGIA: gwrêng < gwreang, probablament < *gwrieang < *gwrieuang (gwr = man) + (ieuang, ara ieuanc = jove)

gwres [GWREES] substantiu masculí
1 calor

gwresog [GWRE sog] (adjectiu)
1 acollidor

gwresogi [gwre SO gi] (verb)
1 escalfar

gwresogydd, gwresogyddion [gwre SO gidh, gwre so GØDH yon] substantiu masculí
1 escalfador

gwrhewcri [ gur- heu -kri] substantiu masculí
1
plasenteria
gwrhewcri a ffraethineb ymgom cyfeillion
la jocositat i les facècies a la conversa entre amics

ETIMOLOGIA: (1) (gwrhëwc, variant de gorhëwg = vivaç) + (-ri sufix). (2) La paraula té una forma és poc usual; possiblement és una imitació de gwrhydi (= coratge, valentia). Aquesta és probablament (gwr = home) + (hydr = valent, fort) + (-i = sufix de substantiu abstracte)
..3/ gorhëwg (= vivaç) = (gor- prefix intensificador, ‘super-‘) + (ewyg = desitg), amb 'h' que s'ha introduit al mig

gwrhewcru [ gur- heu -kri] verb
1
(Gal·les del Sud) fer bromes
ETIMOLOGIA: (gwrhewcr- del substantiu gorhewcri = diversió) + (-u = sufix verbal)

gwrhydri [gur- -dri] substantiu masculí
1
coratge, valentia
2
proesa
gwneud gwrhydri = fer proesa
cyflawni gwrhydri = fer proesa
Yr oedd y ddau frawd wrth eu bodd gyda’r gwaith o yrru’r ychain i farchnadoedd Lloegr. Dychwelent adref gan ymffrostio yn y gwrhydri a fyddent wedi ei gyflawni ar eu taith.
Als dos germans els agradava moltíssim la feina de menar els bous als mercats d’Anglaterra. Tornavan cap a casa vangloriant-se de la seva proesa durant el viatge
ETIMOLOGIA: (1) probablament(gwr = home) + (hydr = valent, fort) + (-i = sufix de substantiu abstracte);
..2/ sinó és gwrhydi < gworhydri (gwor- = prefix intensificador) + (hydr = valent, fort) + (-i = sufix de substantiu abstracte)

gwr priod, gwyr priod [guur PRI od, gwiir PRI od] substantiu masculí
1 home casat

gwrth- [GURTH] (prefix) contra

1
pabydd substantiu masculí
1 = catòlic, gwrth-babydd (adjectiu) anti-catòlic

gwrthbrofadwy [ gurth-bro-vâ-dui] verb
1
rebatible
ETIMOLOGIA: (gwrthbrof-, arrel del verb gwrthbrofi = refutar) + (-adwy, sufix per formar adjectius, = ‘possible’)

gwrthbrofi [ gurth-brô-vi] verb
1
(verb amb objecte) refutar, confutar (rumor, etc)
ETIMOLOGIA: (gwrth, prefix = contra) + mutació suau + ( profi = provar)

gwrthdaro [ gurth--ro] verb
1
ar lwybr gwrthdaro seguïnt un traçat on una col.lisió serà inevitable
2
gwrthdaro col.lisionar, xocar
3
gwrthdaro â xocar contra
4
(colors) desentonar, no lligar
5
(adversaris, enemics) enfrontar-se
gwrthdaro rhwng aelodau un teulu enfrontació entre membres d’una mateixa família

6 (com a substantiu) enfrontament, conflicte
gwrthdaro rhyngwladol conflicte internacional

7 gwrthdrawiad substantiu masculí
gwrthdrawiadau col:lisió, enfrontament, etc

ETIMOLOGIA: (gwrth- = contra ) + mutació suau + (taro = picar)

gwrthdaro [ gurth- -ro] verb
1 col.lisionar, xocar

2 (colors) desentonar, no lligar

3 (adversaris, enemics) enfrontar-se
gwrthddalen [ gurth- dha -len] substantiu femení
PLURAL gwrthddalennau [ gurth-dha- le -ne]
1
comprovant (de taló, etc)
ETIMOLOGIA: (gwrth = contra ) + mutació suau + (dalen = full )

gwrthod [GUR thod] (verb)
1 negar

gwrthsafiad [gurth SAV yad] substantiu masculí
1 resistència

gwrthstaen [ gurth -stain] adj
1
intacable
dur gwrthstaen acer inoxidable
ETIMOLOGIA: (gwrth- = contra) + (staen = taca)

gwta [gu -ta] adjectiu
1
Forma amb mutació suau (c > g) de cwta = curt; amb cua tallada; sense cua
Groesgwta / Groes Gwta nom de casa (‘la creu curta’)
hwch ddu gwta (“truja negra sense cua”) Es deia que aquesta perseguia la gent a la foscor durant Nos Galan Gaeaf (la vigília de Tots els Sants, “Halloween”)
(En aquests noms hi ha mutació suau de la consonant inicial d'un adjectiu que segueix un substantiu femení)
clipiodd ei fwstas yn gwta tallar curt el seu bogoti
Com a substantiu, y gwta (“la de la cua curta”) s’usa amb sentit de “llebre”

NOTA: cwta també té una forma femeninan cota; al darrere d’un substantiu femení pot haver-hi tan gwta com gota (iâr gota = gallina sense cua);
apart de y gwta (= llebre) també hi ha y gota

gwter
[gu -ter] substantiu femení
1
forma amb mutació suau de cwter = riera, fossa

gwthio [GUTH yo] (verb)
1 empènyer

Gwy [GUI] substantiu femení
1 nom de riu del sud-est

gwyach, gwyachod [GUI akh, gui A khod] substantiu femení
1 cabusset

gwybedyn, gwybed [gwi BE din, GWI bed] substantiu masculí
1 moscard

gwybedog, gwybedogion [gwi BE dog, gwi be DOG yon] substantiu masculí
1 papamosques

gwybod [GUI bod / GU bod] (verb)
1 saber

gwybodaeth [gui BO deth] substantiu masculí
1 coneixements, sabers

gwybydd [gui -bidh] verb
1
sàpiga...! (segona persona singular imperatiu de gwybod= saber)
Daniel 6:15 Yna y gwy^r hynny a ddaethant ynghyd at y brenin, ac a ddywedasant wrth y brenin, Gwybydd, frenin, mai cyfraith y Mediaid a'r Persiaid yw, na newidier un gorchymyn na deddf a osodo y brenin.
Daniel 6:15 .....

gwychfawr [ gwøkh -vaur] adjectiu
1
esplèndid
adeiladau gwychfawr edificis esplèndids
ETIMOLOGIA: (gwych- [gwøkh], forma de la síl·laba penúltima de gwych [gwiikh] = esplèndid) + mutació suau + (mawr = gran)

1 gwydd, gwyddau [GWIIDH, GWI dhe] substantiu masculí
1 oca

2 gwydd [ guidh ]
1
element amb el sentit de “veure / saber” que ocurreix en certes paraules compostes
cf Sanskrit vêda(= coneixement; coneixement sagrat), llatí vid(ere) (= veure), anglès wit (= capaçitat mental).
..
1/ gwybod < gwydd-bod (= saber)
..2/ derwydd (= profeta; druida) és probablament dar- (= prefix intensificador) + gwydd
..3/ arwydd (= indici) < ar- (= prefix intensificador) + gwydd
..4/ gwyddor (= ciència) de fet no conté aquest element.
(Exeamples: gwyddor gwlad = cienca rural, gwyddor naturiol = cienca natural, gwyddor ty^ = cienca de la llar)
Vé de egwyddor (= principle) < agwyddor < afgwyddor < llatí abecêdârium (= alfabet, ABC). Amb la pèrdua de la ‘e’ de ‘egwyddor’ es confonia la primera síl·laba resultant gwydd- amb l’element gwydd- en formes de la conjugació de gwybod (= saber), per exemple (gwyddost (= saps), gwyddant (= ells saben), gwyddwn (= jo sabia), gwyddai (= el / ella sabia), etc. Degut a aquesta confusió la forma amb pèrdua de síl·laba primera gwyddor va adquirir el sentit de ‘ciència’.
..5/ gwyddoniaeth (= ciència) és de gwyddon (= home erudit, druida, mag, científic) que és una adaptació del segle 1700 de la forma i sentit de la paraula gwiddon (= geganta, bruixa; més tard = bruixot). D’origen desconegut, però el canvi amb gwydd-[guidh] és deguda a les formes conjugades de gwybod (*gwydd-bod) (= saber) – o possiblement gwydd [gwiidh] (= arbres), o gwydd [guidh] (= salvatge)

Gwyddel, Gwyddelod [GUI dhel, gui DHE lod] substantiu masculí
1 irlandès (home)

Gwyddeleg [gui DHE leg] (f / adj) irlandès (llengua)

Gwyddeles, Gwyddelesau [gui DHE les, gui dhe LE se] substantiu femení
1 irlandesa

Gwyddelig [gui DHE lig] (adjectiu)
1 irlandès (país, poble)

gwydden, gwydd [GWI dhen, GWIIDH] substantiu femení
1 arbre

gwyddoniaeth [gui DHON yeth] substantiu femení
1 sciència

gwyddor, gwyddorau [GUI dhor, gui DHO re] substantiu femení
1 alfabet

- Gwyddor Ty [gwi dhor TII] substantiu masculí
1

Gwydir [gwi -dir] substantiu femení
1
nom d'una casa pairal ("plas") de la parròquia de Llanrhychwyn, Gwynedd (a prop de Llan-rwst a la vall del riu Conwy) . (La llista de topònims de la Universitat de Gal·les recomena la forma històrica Gwedir, però s'utilitza mot poc. Als mapes anglesos es veu sovint la grafia errònia "Gwydyr")
2
Bro Gwydir la contrada de Gwydir. Hi ha una escola primària de Llan-rwst que es diu Ysgol Bro Gwydir "(l') escola (de) Bro Gwydir"
ETIMOLOGIA: gal.lès Gwydir < Gwedir < *Gwadir < *Gwodir
(gwo- prefix = sota) + mutació suau + (tir = terra)
El canvi gwo- a gwa es torba en altres paraules en gal.lès (gwahardd = prohibir, gwahodd = invitar); com que hi havia una i a la síl.labab següent a es feia i, un esdeveniment normal en gal·lès; en un manuscrit de l'any 1640 es veu que el nom en aquella època era Gwedir; el canvi posterior e > i es poc usual
La mateixa forma composta es troba en irlandès fothair (sot boscós; vessant costaruta cap a un penya-segat) < fuithir (fo = sota, de baix) + mutació espirant + (tir = terra)

gwydr, gwydrau [GWI dir, GWØ dre] substantiu masculí
1 vidre

gwydrach [GWØ drakh / GWI drakh] (pl)
1 vidres trencats

gwydraid, gwydreidiau [GWØ dred / GWI dred, gwø DREID ye / gwi DREID ye] substantiu masculí
1 got ('la plentiud d'un got')

gwyfyn, gwyfynod [GWI vin, gwi VI nod] substantiu masculí
1 papallona (nocturna)

gwyl, gwyliau [GUIL, GUIL ye] substantiu femení
1 festa

- Gwyl Ddewi [guil DEU i] substantiu femení
1 dia de Sant David (diada de Gal·les, 1 març)

- gwyl ddrama, gwyliau drama [guil DHRA ma, guil ye DRA ma] substantiu femení
1 festival de drama?

- gwylmabsant, gwylmabsantau [guil MAB sant, guil mab SAN te] substantiu femení
1 festa major ("festa del santet" ("mab" = fill, i també prefix diminitiu, + "sant" = sant)

gwylan, gwylannod [GWII lan, gwi LA nod] substantiu femení
1 gavina

gwylog, gwylogod [GUI log, gui LO god] substantiu femení
1 somorgollaire

gwyliau [GWIL ye] (pl)
1 vegeu: gwyl

gwylio [GWIL yo] (verb)
1 mirar

gwyllt [GWILHT] (adjectiu)
1 salvatge

gwymon [GUI mon] substantiu masculí
1 alga

Gwyndodeg [gwin DO deg] (f / adj) el dialecte de Gwynedd

1 gwyndy [gwøn -di] substantiu masculí
PLURAL gwyndai [gwøn-dai]
1
(obsolet) església
2
(nom de casa) casa blanca
3
Heol Gwyndy carrer del poble de Pentre-chwyth (comarca d’Abertawe) (nom oficial: Gwyndy Road)
ETIMOLOGIA: (gwyn = blanc, sagrat) + mutació suau + (ty = casa)


2 gwyndy [gwøn -di] substantiu masculí
PLURAL gwyndai [gwøn-dai]
1
(toponímia) form of gwindy = vinateria
ETIMOLOGIA: (gwin = vi) + mutació suau + (ty = casa)

Gwynedd [gwi -nedh] substantiu femení
1
territori medieval del nord-oest de Gal·les; nom llatí: Vênedotia
2 comarca del nord-oest 1974-1996 (conglomeració dels antics comtats de Sir Fôn, Sir Gaernarfon, Sir Feirionydd)
3
comarca del nord-oest 1996 - amb la pèrdua de Sir Fôn que ara és una comarca independent i part del seu costat oriental que anava a una nova comarca Sir Conwy
economi y Wynedd wledig l’economia de la Gwynedd rural
ETIMOLOGIA: gal.lès Gwynedd [gwi-nedh] (consonant + vocal) < Gwynedd [gui-nedh] (diftong) < *Gwwynedd [gu-ui-nedh] britànic wêned-; (la ê britànica sempre dóna el diftong wy en gal·les modern, i la consonant w inicial > gw - consonant g + consonant w - en gal·les modern)
possiblement el mateix que irlandès antic féni (= irlandesos) < fían (= colla de guerrers) (Irlandès modern fiann (genitiu féinne) (= banda itinerant de guerrers caçadors; banda de guerrers) < *wen- (= lluitar, desear) cf llatí Venus (= amor), venâri (= caçar), vênâtor (= caçador)
NOTA: “Arfer pob 'e' hir yn llatí oedd troi'n ‘wy’ yn Gymraeg. Felly y daeth 'rhwyf' o 'rêmus'; 'rhwyd' o 'rète'; 'dwys' o 'dênsus'; 'eglwys' o 'ecclêsia'; 'cannwyll' o 'candêla'; 'gwenwyn' o 'venênum'; 'Gwynedd' o 'Vênedotia'... G#ynedd... nid Gwnedd: y ferch addfwyn o Wynedd...” tudalen 62, Yr Iaith Gymraeg - Ei
Horgraff a'i Chystrawen, D Tecwyn Evans, Lerpwl 1911
Era usual que la ‘e’ llarga del llatí es feia ‘wy’ en gal·lès. Per tant 'rhwyf' (= rem) de 'rêmus'; 'rhwyd' (= xarxa) de 'rète'; 'dwys' (dens) de 'dênsus'; 'eglwys' (= església) de 'ecclêsia'; 'cannwyll' (= espelma) de 'candêla'; 'gwenwyn' (verí) de'venênum'; 'Gwynedd' de 'Vênedotia'... Gwynedd (diftong) ... no és Gwynedd (consonant + vocal) : “y ferch addfwyn o Wynedd...” la noia amable de Gwynedd...”

Gwynedd [gwi -nedh] substantiu masculí
1
nom d'home
2 nom de dona
ETIMOLOGIA: del nom de la regió (ara comtat) del nord-oest

Gwyneddaidd [gwi--dhedh] adjectiu
1
de Gwynedd, venedocià
ETIMOLOGIA: (Gwynedd = nom de regió / comarca) + (-aidd sufix per formar adjectius)

Gwyneddig [gwi--dhig] adjectiu
1
de Gwynedd, venedocià
ETIMOLOGIA: (Gwynedd = nom de regió / comarca) + (-ig sufix per formar adjectius)

Gwyneddig [gwi--dhig] substantiu masculí
PLURAL Gwyneddigion [gwi-ne-dhig-yon]
1
obsolet home o dona de Gwynedd, persona de Gwynedd, venedocià
2 Cymdeithas y Gwyneddigion ‘associació (de)ls Venedocians’, 1770-1843, societat de gal·lesos nordencs que vivien a Londres que prmocionava la cultura gal·Lès, i que va editar vells manuscrits i va reintroduir l’eistèdvod
ETIMOLOGIA: = Gwyneddig (adjectiu)

Gwynedd Is Conwy [GWI nedh iis KO nui]) (Història) país del nord-oest ("Gwynedd damunt del riu Conwy")

Gwyneddol [gwi--dhol] adjectiu
1
de Gwynedd, venedocià
hynodrwydd Gwyneddol yw swnio “z” fel “s”
una peculiaritat venedociana / una peculiaritat de Gwynedd és pronunciar una “z” com “s”
ETIMOLOGIA: (Gwynedd = nom de regió / comarca) + (-ol sufix per formar adjectius)

Gwynedd Uwch Conwy [GWI nedh iukh KO nui] substantiu femení
1 (Història) país del nord-oest ("Gwynedd sota el riu Conwy")

Gwyneddwr [gwi--dhur] substantiu masculí
PLURAL Gwyneddwyr [gwi-nedh-wir]
1
venedocià, home de Gwynedd
ETIMOLOGIA: (Gwynedd = nom de regió / comarca) + (-wr sufix = ‘home’)

Gwyneddwraig [gwi-nedh-reg] substantiu masculí
PLURAL Gwyneddwragedd [gwi-nedh-wra-gedh]
1
venedocià, dona de Gwynedd
ETIMOLOGIA: (Gwynedd = nom de regió / comarca) + (-wraig sufix = ‘dona’)

 gwyn [GWIN] (adjectiu)
1 blanc

 Gwyn [GWIN]substantiu masculí
1 nom d'home; 'blanc' - det fet, en el seu origen és una forma curta, del primer element de noms composts amb 'Gwyn-' - Gwynlliw, etc

Gwyneth [GWØ neth, GWI neth] substantiu femení
1 nom de dona

Gwynfor [GWØN vor, GWIN vor] substantiu masculí
1 nom d'home (gwyn = blanc, mawr = gran)

gwyniad Llyn Tegid [gwin-yad lhin -gid] substantiu masculí
PLURAL gwyniaid Llyn Tegid [gwin-yed lhin -gid]
1
(Coregonus clupeiodes pennantii) peix blanc d'aigua dolça
Es troba al llac de Tegid, de Bala
ETIMOLOGIA: (gwyn- = forma penúltima de gwyn = blanc) + (-iad, sufix per fer substantius)
NOTA: més correctament gwyniad [gwøn-yad] amb vocal neutra, però col.loquialment gwy- és sovint gwy-

Gwynionydd [gwø ni O nidh] substantiu femení
1 (Història) divisió (cwmwd = "veinat") de la antref ("centenar") d'Is Aeron (Gal·les del Sud-oest)

Gwynllwg [GWØN lhug] substantiu femení
1 (Història) divisió (cantref = "centenar") del país de Morgannwg (Gal·les del Sud-est)

Gwynoro [Ggwø NO ro] substantiu masculí
1 nom d'home

gwynt, gwyntoedd / gwyntoedd [GWINT, GWØN todh / GWIN todh] substantiu masculí
1 vent

- gwynt (rhywbeth) ar [boo GWINT (RHIU beth) ar] (frase)
1 fer olor d' (alguna cosa)

gwyntog [GWØN tog, GWIN tog] (adjectiu)
1 ventós

Gwyr [GUIR] substantiu femení
1 (Història) divisió (cantref = "centenar") del país d'Ystrad Tywi (Gal·les del Sud-oest)

gwyrdd [GWIRDH] (adjectiu)
1 verd

2
glaswyrdd
blau verdós “verd de blau, color verd que és blauenc” (glas = blau) + mutació suau + (gwyrdd = verd)

gwyrdroedig [guir dro E dig] (adjectiu)
1 pervertit

gwyrth, gwyrthiau [GWIRTH, GWØRTH ye] substantiu femení
1 miracle

gwyryfdy [ gwø-røv-di ] femení
PLURAL gwyryfdai [ ç gwø-røv-dai]
1
(obsolet) convent de monges
ETIMOLOGIA: (gwyryf- [gwø-røv], forma penúltima de gwyryf [gwi-riv] = verge) + mutació suau + (ty = casa)


gwystl
1
ar wystl = yng ngwystl
Ecsodws 22:26 Os cymeri ddiledyn dy gymydog ar wystl, dyro ef adref iddo erbyn machludo haul
Exodus 22:26 ....
2
cymryd ar wystl
quedar-se amb alguna cosa com a fiança per un manlleu
Job 24:3 Y maent yn gyrru asynnod yr amddifad ymaith; maent yn cymryd ych y wraig weddw ar wystl
Job 24:3 .....

ETIMOLOGIA: Cf the English name Gilbert, en el seu origen el nom germànic ‘Gisil-berht’ (hostatge + brillant)


gwystlo [GUIST lo] (verb)
1 deixar de penyora, empenyorar, donar pen

gwystlwr, gwystlwyr [GUIST lur, GUISTL wir] substantiu masculí
1 prestador (de casa de préstecs)

gwyth [ guith ] substantiu masculí
PLURAL gwythi, gwythau, gwythiau [ gui -thi, the, guith -ye]
1
vena
2
capa
gwythi glo = capes de carbó
3
gwthi cartílag en carn de menjar
4
(obsolet) rierol
5
vena d’una fulla
6
cwlwm gwythi rampa (“nus de tendons / muscles”)
Cododd cwlwm gwythi arno va tenir una rampa (“va aixecar una rampa sobre ell”)
7
(Gal·les del Sud) (persona) irritable (esgud = ràpid) + mutació suau + (gwyth = muscle)
ETIMOLOGIA: gal.lès gwyth [guith] < *gwwyth [gwuith] < britànic wêtt- < celta. Cf llatí vitta (= cinta)
Còrnic gwith, bretó gwazh (= rierol)
irlandès féith (= vena) < *weiti-
NOTA: (Gal·les del Sud) wy > w gwthi [ gu -thi]

gwythien, gwythiennau [gwi THI en, gwi thi E ne] substantiu femení
1 vena

Gwythur [GWI thir] substantiu masculí
1 (obsolet) nom d'home = Victor

gwywo [GUI wo] (verb)
1 musteir

gyda, gydag [GI da, GI dag] (prep)
1 ("gydag" davant una vocal)

- gyda chyfaill [gø da KHØ velh] (prep)
1 amb = acompanyat per (amb un amic)

- gyda llaw [gø da LHAU] (adv)
1 a propòsit

- gyda phleser [gø da FLE ser] (adv)
1 amb molt de gust

gyddfau [GØDH ve] (pl)
1 vegeu: gwddf

gyd [GIID] (*) vegeu: "i gyd"

gyfeillion [gø-veilh-yon] plural
1
forma amb mutació suau de cyfeillion = amics.
Vegeu cyfaill
Gyfeillion! Amics!
Croeso, gyfeillion Benvinguts, amics. (Un ús de la mutació suau és com a indicador del vocatiu)
Amser cau, gyfeillion! És hora de tancar (Anunci del taverner a l’hora de tancar) (“hora (de) tancar, amics”)


gyferbyn â [gø VER bin] (prep)
1 davant

gyfod- [gø-vod] verb
1
forma amb mutació suau (c > g) de cyfod--, arrel del verb cyfodi = aixecar, aixecarse. En gal·lès modern el verb és codi
Croniclau-2 30:14 A hwy a gyfodasant, ac a fwriasant ymaith yr allorau oedd yn Jerwsalem; bwriasant ymaith allorau yr arogl-darth, a thaflasant hwynt i afon Cidron
Cronicles-2 30:14 ...

gyfylchi
1
(SS8095) Y Gyfylchi nom de granja de la comarca de Castell-nedd ac Aberafan
Més amunt hi ha Craig y Gyfylchi (roca de Gyfylchi)

 

Gyfylchi [ gø-vøl-khi ] substantiu femení
1 (SS8095) Y Gyfylchi nom de granja de la comarca de Castell-nedd ac Aberafan
Més amunt hi ha Craig y Gyfylchi (roca de Gyfylchi)
ETIMOLOGIA: "la fortelesa" (y = article definit)+ mutació suau + (cyfylchi = fortalesa < cyfwlch = perfecte; cercle)

gylf [gilf] substantiu masculí
PLURAL gylfau [gøl -ve]
1
obsolet bec
1
l'arrel britànic es veu al nom del poble de "Reculver", del sud-est d'Anglaterra d'otigen britànic i romà (nom llatí: Regulbium, nom britànic *Regulbion) "bec gran" que aparentment refereix a un promontori, de ro prefix intensificador, correspon al gal·lès modern rhy = massa) + (gulbi- = bec)
ETIMOLOGIA: gal.lès gylf < britànic *gulbi-
cf anglès gouge (= gúbia) 1440+ < francès < llatí tardà gulbia (= enformador) < cèltic; i per tant català gúbia < llatí tardà gulbia

gylfin [gøl -vin] substantiu masculí
PLURAL gylfinod [gøl- vi -nod]
1
bec Genesis 8:11 A'r golomen a ddaeth ato ef ar brynhawn; ac wele ddeilen olewydden yn ei gylfin hi, wedi ei thynnu
Genesi 8:11 I, a hora baixa, el colom tornà cap a ell i vet aquí que portava al bec una fulla tendra d'olivera.
2
Vegeu també gylb, gylfinbraff, gylfindew, gylfingroes, gylfinir
ETIMOLOGIA: gylfin < britànic *gulbin- < cèltic
De la mateixa arrel britànica: còrnic gelvin (= bec)
De la mateixa arrel cèltica: irlandès guilbneán (= bec petit)
NOTA: també cylfin i cilfin

gylfinaid [gøl- vi -ned] substantiu masculí
PLURAL gylfineidiau [gøl-vi- neid -ye]
1
becada
ETIMOLOGIA: (gylfin = bec) + (-aid, sufix = contingut, 'plenitud')
NOTA: Gal·les del Nord-oest glyfiniad [glø-vi-nyad],. En aquesta regió aid > iad. També amb pèrdua de -i - glyfinad [glø--nad], i amb canví d'accent i pèrdua d'una síl·laba glyfniad [gløv-nyad]

gylfinbraff [gøl- vin -braf] adjectiu
1
having a stout bill
2
morwennol ylfinbraff Gelochelidon nilotica gull-billed tern
ETIMOLOGIA: (gylfin = beak) + soft mutation + (praff = stout)

gylfinbraff
[gøl- vin -braf] substantiu masculí
PLURAL gylfinbraffau [gøl-vin- bra -fe]
1
Coccothraustes coccothraustes = durbec
2
morwennol ylfinbraff Gelochelidon nilotica ??
ETIMOLOGIA: vegeu l'etimologia anterior

gylfindew [gøl- vin -deu] adjectiu
1
de bec gruixut
ETIMOLOGIA: (gylfin = bec) + mutació suau + (tew = gruixut)

gylfingroes [gøl- vin -grois] adjectiu
1
de bec creuat .
ETIMOLOGIA: (gylfin = bec) + mutació suau + (croes = creuat)

gylfingroes [gøl- vin -grois] substantiu masculí
PLURAL gylfingroesau [gøl-vin- groi-se]
1
(Ornitologia) Loxia curvirostra = trencapinyes
ETIMOLOGIA: vegeu l'etimologia anterior

gylfinir, gylfinirod [gøl VI nir, gøl vø NI rod] substantiu masculí
1 becut

Gymro [gøm -ro]
1
epitet = el gal·lès; el gal·lesoparlant
Gerallt Gymro Gerald el gal·lès, traducció de "Giraldus Cambrensis", (Gerald de Gal·les), el nom usart per l'escriptor en llengua llatina Gerald de Barri (c1146-1223), un gal·lès amb progenitors de la població colonista normanda i de la població gal·lesa autòctona
Dafydd Gymro nom de l'any 1326 al poble de Cas-bwnsh
ETIMOLOGIA: Gymro = mutació suau de Cymro (= gal·lès) (els epitets tenien la mutació suau de la primera consonant)

 
gyrfa, gyrfaoedd [GØR va, gør VA odh] substantiu femení
1 carrera (laboral)

gyrru [GØ ri] (verb)
1 conduir

2 gyrru byddin ar ffo desfer un excèrcit

 


gyrrwr, gyrrwr [GØ rur, GØR wir] substantiu masculí
1 conductor

gyrrwr bws, gyrwyr bysiau [gø rur BUS, gør wir BØS ye] substantiu masculí
1 conductor d'autobus

- gyrrwr car [gø rur KAR] substantiu masculí
1 conductor de cotxe

- gyrrwr crên [gø rur KREEN] substantiu masculí
1 conductor de grua

- gyrrwr fan [gø rur VAN] substantiu masculí
1 conductor de furgoneta

- gyrrwr lori [gø rur LORI] substantiu masculí
1 conductor de camió

- gyrrwr tacsi [gø rur TAK si] substantiu masculí
1 conductor de taxi

- gyrrwr tram [gø rur TRAM] substantiu masculí
1 conductor de tram

- gyrrwr trên [gø rur TREEN] substantiu masculí
1 maquinista

gyr, gyrroedd [GIR, Gø rodh] substantiu masculí
1 ramat

gyredig [gø--dig] adjective
1
conduit
siafft yredig eix ?conduit
trydan-yredig impulsat / accionat per electricitat
ETIMOLOGIA: (gyr-, arrel de gyrru = conduir) + (-edig sufix passiu del passat)

gyrwyr [gør wir] (pl)
1 vegeu: "gyrrwr"

 

gystal [ -stal] adv
1 tan bé, igual de bé
gystal â neb tan bé com qualsevol altre
gystal os nad gwell na bé o fins i tot millor (que = na) (lit = tan bé si no millor)
Gallai Marged rwyfo cwch gystal os na gwell nag unrhyw ddyn
Marged podria remar una barca tan bé o fins i tot millor que un home
ETIMOLOGIA: gystal = mutació suau de cystal (= tan bé). Frases adverbials ténen mutació suau de la consonant inicial de la primera paraula



gythrel [ -threl]
1 mutació suau de cythrel, forma col.loquial de cythraul (= diable )

2 punyeter, maleït, de merda
yr ast gythrel la guilla de merda



___________________________________________________________________________
 

adolygiad diweddaraf / darrera actualització 2007-04-05

 

___________________cod y gornel / codi del racó:_________

__________________________________________________



Free Hit Counters

(= nifer o weithiau yr agorwyd y tudalen hwn oddi ar 2007-04-05)

(= nombre de vegades que s'ha accedit a aquesta pàgina a partir de 2007-04-05)


___________________________________________________________________________