Més llenguatge "modern"
agafat dels periodistes dels nostres estimats mitjans de comunicació.
En les expli- cacions següents es proposa una solució
més correcta.
Aborregar-se
Mirem massa el que fan els altres (també:
depenem massa dels altres, no tenim criteris nostres,
no pensem, moltonegem, perdem la personalitat).
Aplaçar
S’ha ajornat, de moment, a causa de la boira.
(també: retardat -i no pas *aplaçat-
fins a nova ordre).
Atragantar-se
S’ennuega i mor (també: s’engargussa,
s’escanyussa).
Braguetes
Porto aquelles calcetes –o calces-
que em vas regalar (una dona). La bragueta impedeix
que es vegi la cigala.
Dur el caliu a la teva sardina
Sembla que tot val per portar – o fer anar-
l’aigua al seu molí (o: mirar per
ell, procurar anar bé ell, treure’n estella,
beneficiar-se, aprofitar-se).
Els demés
L’altra gent no ho veuen prou bé (o:
els altres, els restants, tots els altres).
Emputxar
M’ha ventat una espenta –o empenta–
(o: m’ha tirat una empenta, m’ha clavat una
empenta, m’ha empentat).
Faltaria més!
A –Vindràs el dia del meu sant? B -No caldria
(o no faltaria) sinó! (o: Només
faltaria!, I tant!).
Frotar
S’hi posa quan es frega el terra.
Gordo
Déu n’hi do, si n’estàs de gras!
(o: gros, ple, ufanós, obès).
Guaperes
És molt benparit (o ben plantat,
fa girar).
|
ENDEVINALLES
I JOCS DE PARAULES
per Antoni Llull Martí |
|
Endevinalles |
No és gens bo el meu ofici:
treball a mitges, quan puc,
i anc que en tregui molt de suc,
no és per a mi, el benefici.
Tant
de dret com d’ajagut
jo faig la feina molt bé,
i no hi ha picapedrer
que no vulgui el meu ajut.
És
un conjunt d’instruccions
que una màquina llegeix,
i així una tasca acompleix
emprenent milers d’accions.
|
|
Embarbussaments |
|
Un
embarbussament és una paraula o frase que fa de mal
pronunciar.
En Blau a la boda bada i la bleda oblida.
Passa i de pressa pesa la peça presa a
Prússia.
De
l’empriu del pou, Pau prou passa.
Tip, un tap teb trob i tap el tub.
|
|
Paraules
dins una altra |
|
Dins
el mot empresa se n’hi poden llegir, com a
mínim, deu: e (nom de lletra), em,
pres, presa, a (nom de lletra i
preposició), re, res, resa,
es, i sa.
Dins cada un
dels mots que segueixen se n’hi poden trobar com a mínim
vuit. Compten els substantius i tots els mots gramaticals:
1. Monument.
2. Palau. |
|
Solucions |
|
Endevinalles:
1.- Un espremedor de cítrics
2.- Un nivell
3.- Un programa d’ordinador
Paraules
dins una altra:
Monument:
mon, on, u, (nom de la lletra), nu, numen, e
(nom de la lletra), me, en, ment.
Palau
pa, pal, a, al, ala, la, au, u (nom de la lletra).
|
|
|
Jull |
ELS PERILLS D’UNA PRONUNCIACIÓ INADEQUADA
|
Antoni
Llull Martí
|
|
Pronunciar malament un mot de la pròpia llengua
pot ésser mostra d’ignorància o d’una
deficiència dels òrgans auditius o dels
que intervenen en la producció dels sons que formen
les paraules, i en aquest cas, aquell que hi incorre no
mereix ésser blasmat per aquest defecte si no pretén
imposar-lo a altres parlants. Una pronunciació
defectuosa pot ésser causa de no poder accedir
a alguns llocs de treball, i pot dificultar l’accés
en alguns cercles elitistes, però, no són
aquestes les pitjors conse- qüències que pot
tenir el fet de no pronunciar un mot de la forma adequada,
com ben aviat tindrem ocasió de veure.
Fins i tot gaudint de bona oïda i de capacitat física
per emetre correctament qualsevol so linguístic,
la majoria de persones no especialment entrenades no dominen
els seus òrgans de fonació fins al punt
de saber pronunciar determinats mots de la pròpia
llengua de la manera com es diuen en una varietat dialectal
distinta, i això pot causar-los problemes, com
els d’ésser víctimes de burles i menyspreus.
Però la història registra casos d’efectes
més greus, fins i tot de persones que perderen
la vida per no ésser capaços de pronunciar
un mot d’una determinada manera. Em sembla que el
més conegut, és el que ens conta la Bíblia
al Llibre dels Jutges, capítol 12.
Era el temps en què l’antic estat d’Israel
encara no estava constituït, i per qüestions
d’hegemonia en la projectada formació del
nou regne, s’havia mogut una guerra entre la tribu
d’Efraïm i la de Galaad. Uns i altres parlaven
la mateixa llengua, però amb algunes diferències
dialectals, i just acabada una batalla en la que els primers
hi foren derrotats, els galaadites comandats per Jeftè,
home cruel que anava a la seva sense contemplacions per
a ningú (1), havien ocupat els guals del riu Jordà,
que passava a ran del camp on havia tingut lloc aquella
lluita fratricida, i quan, fugint de la desfeta, hi arribava
un dels vençuts per intentar travessar-lo, li demanaven:
“Ets efraïmita?” I aquell, com es pot
suposar, responia “no”, i aleshores, els guardians
del gual, per comprovar si deia la veritat, li manaven
que digués xibòlet (2), mot hebreu
que significa 'espiga' i també 'corrent d’un
riu'. Com que aquell desgraciat, en el seu parlar deia
sibòlet, talment l’amollava, sense
malpensar-se o per pura incapa- citat de girar la llengua,
i aquesta pronúncia el descobria com a pertanyent
al poble enemic, i tot seguit aquells guardians del pas
el degollaven.
No sabem quants en moriren, d’aquells desgra- ciats,
descoberts per l’enginyosa i perversa estra- tagema
lingüística, però el mateix passatge
bíblic ens informa que foren quaranta-dos mil els
homes d’Efraïm que en aquella ocasió
caigueren. Els executats a la vora del riu possiblement
no passa- ren d’alguns centenars, però mireu
si ho pot ésser important pronunciar una paraula
com pertoca! Avui en dia, aquell mot fatídic, xibòlet
transcrit a la llengua anglesa amb la forma Shibolet,
és usual a Israel com a nom de nenes nascudes durant
el Shavuot, la festa de la collita (3).
Qualsevol que hagi estudiat la fonètica de la nostra
llengua, o fins i tot que només hi hagi reflexionat
una mica, s’haurà adonat que la majoria dels
parlants de català tenen dificultats, de vegades
in- superables, per a pronunciar alguns mots corrents
de la manera com ho fan els parlants d’una mo- dalitat
distinta, i els qui parlen aquesta, tampoc no comprenen
com els qui parlen l’altra no són capa- ços
de dir bé una paraula de pronunciació per
a ells tan fàcil. Permeteu-me que us en posi alguns
exemples.
Els parlants de zones on és usual el so de v
labiodental solen fer befa dels qui la confonen amb la
b bilabial; els qui utilitzen sons africats sonors
consideren un poc curts de gambals aquells qui només
saben pronunciar els corresponents sords; els qui tenen
en el seu sistema fonològic l’ e
neutra en posició tònica, com ocorre a Mallorca,
els re- sulta sorprenent que hi hagi parlants de català
que els resulti massa difícil aquest so, però
al seu torn, tampoc ells són prou competents en
la pronuncia- ció d’alguns altres sons corrents
en una altra modalitat o en una altra llengua. Passant,
precisa- ment, a altres llengües, tots hem pogut
comprovar la dificultat que tenen tots els castellanoparlants
per a pronunciar el so de m i de ll
en posició final, i ens meravellem d’aqueixa
incapacitat seva, però, quan la llengua castellana
era molt poc coneguda a les terres de parla catalana,
la majoria de catalano- parlants tenia semblants dificultats
per a emetre els sons de j i de z tal
com els pronuncien a Cas- tella, dificultat compartida,
en el cas del so corres- ponent a l’última
lletra, per la gran majoria de parlants de l’anomenada
internacionalment llengua espanyola.
També ens admira que als castellanoparlants no
els surti la s sonora entre vocals, però
nosaltres no som prou destres en la pronunciació
d’una s sonora, ni tampoc d’altres
fonemes sonors, com la b, la d, o la
v, a final de paraula, cosa prou fàcil
per als anglesos. Ni som capaços, d’antuvi,
d’emetre el so d’u francesa, o les
vocals nasalitzades d’aques- ta llengua, i molt
menys de les de la portuguesa, i no ens agradaria que
es burlessin de nosaltres per la nostra poca manya en
l’articulació d’aquests sons. És
lamentable, però és així: mig món
se’n riu de l’altre mig, i són majoria
els qui veuen el gep dels altres i no veuen el seu.
Un infant pot aprendre sense gran dificultat els sons
d’una llengua estranya, però per a una per-
sona adulta, dominar l’articulació de sons
no usuals en la seva llengua és molt difícil,
i per això, quan ens trobem davant algú
que vol aprendre català, cal tenir en compte les
seves dificultats de pronun- ciació i respectar
l’esforç que fa per superar-les, i animar-lo,
puix que probablement no ha tingut mai un mestre prou
destre en fonètica que l’instruís
en el domini del nostre sistema fonològic. Però
també hem de mostrar-li la nostra desaprovació
si deixa de tenir interès en el perfeccionament
de la seva mala pronúncia, perquè una cosa
és no haver asso- lit encara un grau de correcció
acceptable, i una altra deixar abans d’hora d’aspirar
a aconseguir-ho.
Antoni Llull Martí
1. Amb motiu d’una anterior batalla,
prometé que si la guanyava oferiria en sacrifici
a Jahvé la primera persona que sortís a
rebre’l en retornar a casa seva, i aquesta resultà
ésser la seva única filla, menor d’edat,
la qual fou sacrificada en compliment de la promesa. (Jutges,
cap. 11, vs. 34-39).
2. Així ho transcriu la versió dels Monjos
de Montserrat.
3. SMADAR SHIR SIDI. The complete book of Hebrew Baby
Names, Harper Collins Publishes, New York, 1989,
p. 153.
|
|