http://www.racocatala.com/catalunyacymru/amryw/1_votaroy/vortaro_kimra_katalana_MILGI_cr_1188c.htm
....1861c
Y Porth Catalaneg / La Porta Catalana de la Web
..........0008c Y Gwegynllun / Mapa de la Web
...............1006c
Geiriaduron / Diccionaris
.................... 1809c Geiriaduron yn Gatalaneg / Diccionaris en
català
........................Y Tudalen Hwn / Aquesta Pàgina
|
Gwefan Cymru-Catalonia CR- (crac, crachach, etc) |
Adolygiad diweddaraf - darrera
actualització 2005-06-08 |
cr-
[-]
1 contracció de (k + vocal + r)
(1) Caradog (nom d’home) > Cradog (d’aquí surt el cognom Cradog
(“descendent d’en ap Caradog”), en anglès “Craddock”)
(2) Carannog (nom d’home) > Crannog (en el topònim Llangrannog
= església de Crannog)
(3) cerydd (gal·les antic) > crydd (gal·lès modern) (=
sabater)
crac, craciau [KRAK, KRAK ye] (m) esquerda
crachach [KRA khakh] (pl) la burgesia gal·lesa que imita la llengua i
costums anglesos ("crostes petites" -ach = sufix diminutiu i
despectiu)
crachen, crachennau [KRA khen, kra KHE ne] (f) crosta (de ferida)
crafangus
[ cra-va-ngis ] adjectiu
1 pesseter
ETIMOLOGIA: (crafang-, arrel
de crafangu = urpar) + (-us sufix adjectival)
craffu [KRA fi] (v) "craffu ar"
= observar intentament
cragen, cregyn / cragennau [KRA gen, KRE gin / kra GE ne] (f) carculla,
petxina
craig, creigiau [KRAIG, KREIG ye] (f)
1
penyal, precipici
2 roca
3 bod mor sefydlog â’r
graig ser tan ferm com una roca
Craig Berth-lwyd [ kraig berth-luid
]
1 turó de la comarca de Merthyrtudful, al sud de Treharris ST 0996
2 Craig-berth-lwyd districte aquí
ETIMOLOGIA: craig y berth lwyd - ‘el turó de la casa anomenada Berth-lwyd’ (craig
= roca) + (y article definit) + mutació suau + (perth = bardissa)
+ mutació suau + (llwyd = gris)
NOTA: escrit “Graig Berthlwyd” al segle 1800.
Craig Ddu [ kraig -dhii]
1 SH/7010 penya-segat del districte de Meirionnydd (comarca de
Gwynedd)
2 SH/6152 penya-segat del districte de Dwyfor (comarca de Gwynedd)
3 penya-segat de Castell ar Alun (comarca de Bro Morgannwg)
4 penya-segat d’Aberogwr (comarca de Bro Morgannwg)
ETIMOLOGIA: roca negra; (craig = roca) + mutació suau + (du =
negre)
NOTA: Vegeu també la forma amb l’article definit (Y) Graig Ddu
crair,
creiriau [KRAIR, KREIR ye] (m) relíquia
craith
[ kraith ] substantiu femení
PLURAL creithiau
[ kreith -ye]
També: creithen [krei-then] (craith) + (-en, sufix
diminutiu)
1 cicatriu, marc deixat per
una ferida, una cremada
Roedd ganddo graith fawr o'r glust
dde at ei ên
He had a big scar from his right ear to his chin
2 cicatriu = memòria d'una
experiència dolorosa
fe dorrodd fy nghalon ac mae'r
graith yn aros o hyd
va trencar el meu cor i el cicatriu encara hi és
darllennais yr hen lythyrau y bore 'ma
ac mae'r hen graith wedi'i hagor eto
vaig llegir les velles cartes aquest matí i el vell cicatriu s'ha obert de nou
3 craith brech o craith y
frech = clot de verola
4 sargit (en una peça de roba
de llana)
ETIMOLOGIA: gal·lès < britànic < cèltic
De la mateixa arrel britànica: : bretó kleizenn
(= cicatriu)
De la mateixa arrel cèltica : irlandès créacht
(= ferida)
cranc, crancod [KRANGK, KRANG kod] (m) cranc
cranclyd
[ krangk -lid] adjectiu
1 maniàtic, excèntric
ETIMOLOGIA: (cranc = persona
eccèntrica) + (-lyd, sufix adjectiu)
crancsiafft
[ krangk -shaft] substantiu
femení
PLURAL crancsiafftiau
[ krang-shaft-ye ]
1 cigonyal
ETIMOLOGIA: anglès crankshaft (crank antigament = rodet de fil, <
anglès antic) + (shaft = eix) <
anglès antic sceaft (= pal); alemany
der Schaft (= mànec de destral);
paraula relacionada amb llatí scâpus
(= pal), grec skeptron (= pal)
crand
[ krand ] adjectiu
1 majestuós, impressionant
Yng nghanol tref Livorno yn yr Eidal
saif ty crand lle bu teulu Thomas Lloyd yn byw, a hwnnw bellach yw canolfan
clwb tenis Livorno
Al mig del ciutat de Livorno a Itàlia hi ha una casa majestuosa on vivia la família
de Thomas Lloyd, i aquella ara és el club de tennis de Livorno
aros mewn gwestyau crand
estar-se en hotels de luxe
2 (hotel, cotxe, etc) de luxe, luxós
aros mewn gwestyau crand estar-se en
hotels de luxe
3
(situació) fabulós, boníssim
(Gal·les del Nord)
4 (roba) ostentós
dillad crand roba ostentosa
actorau ac actoresau wedi ymgasglu yn eu
dillad crand i ganmol eu gilydd
Actors i actrius reunits per complimentar-se
gwisgo'n grand empolainar-se
merched yn gwisgo hetiau crand dones
que porten barrets elegants
5 (aspecte) elegant
6 impressionant,
innecessàriament ornat
pam y mae'r Sais mor awyddus i gael
geiriau crand am bethau bob dydd?
per què els anglesos són tan insistents en buscar paraules tan ornates per
coses de cada dia?
7 excel·lent = que dóna una
bona oportunitat per
Blynyddau yn ôl yr oedd Abertawe'n
lle crand am ddrama
fa anys Abertawe era un bon lloc per actuacions teatricals
8 (accent anglès)
impressionant, que pertany als nivells més alts de la societat
mae elfen gref o snobeiddiwch ym Mrs
Jones Pant-mawr ac mae hi wastad yn siarad Saesneg gydag acen grandiach na'r
Saeson eu hunain
hi ha un element molt fort d'esnobisme en la Sentyora Jones de Pant-mawr i
sempre paral anglèa amb un accent més majestuós qure no pas els anglesos
mateixos
ETIMOLOGIA: gal·lès crand < grand < anglès grand < francès antic grand
= gran < llatí grandis = gran
crasu [KRA si] (v) 1 cuinar, torrar 2 eixugar
craswellt
[ kras -welht] substantiu masculí
1 herba seca
mor sych â chraswellt odyn tan
sec com a herba seca (per calentar un) forn
ETIMOLOGIA: (cras = sec) + mutació
suau + (gwellt = herba)
creadur,
creaduriaid [kre A dir, kre a DIR yed]
(m) 1 criatura (animal) 2 pobret (y cr’adur!)
creawdwr, creawdwyr [kre AU dur, kre AUD wir] (m) creador
crech
[ krech ] adjectiu
1 forma feminina de crych
(= arrugat, arrissat, agitat)
(1) Com a primer element en paraules compostes amb un element principal femení
crechwen (= somriure de menyspreu),
< gwên (= somriure)
(2) Adjectiu després d’un substantiu femení – grech.
ffrwd grech torrent agitada
crechwen
[ krekh -wen] substantiu femení
PLURAL crechwenau
[ krech-wê-ne]
1 riallada
2 somriure de menyspreu
ETIMOLOGIA:
(crech, forma feminina de crych = arrissat, arrugat) + mutació
suau + (gwên = somriure, somrís)
Credig [KRE dig] (m) (col·loquialment) nom d’home = Caredig
credu [KRE di] (v) creure
credyd, credydau [KRE did, kre DI de] (m) crèdit
crefydd, crefyddau [KRE vidh, kre VØ dhe] (m) religió
crefft, crefftau [KREFT, KREF te] (f) 1 art 2 ofici (d’artesà)
crefftwr, crefftwyr [KREF tur, KREFT wir] (m) artesà
crefydd, crefyddau [KRE vidh, kre VØD dhe] (f) religió
crefyddol [kre VØ dhol] (adj) religiós
creigiau [KREIG ye] (pl) vegeu: craig
creigiog [kreig -yog] adjective
1 rocós
2 Y Mynyddoedd Creigiog Les Muntanyes Rocoses
ETIMOLOGIA: (creig- < craig = roca) + (-iog sufix per
formar substantius)
creignant
[kreig -nant] substantiu masculí
1 reira amb llit de roques
ETIMOLOGIA: (creig-, forma de
síl·laba penúltima de craig = roca)
+ (nant = riera)
Creignant
[kreig -nant] substantiu femení
1
SJ2535 localitat de la comarca de Shropshire, Angalterra, a la frontera
gal·lesa a prop de Llangollen / Y Waun / Croeoswallt
ETIMOLOGIA: Vegeu l’entrada anterior
creiriau [KREIR ye] (pl) vegeu: crair
creision [KREI shon] (pl) vegeu: cras
creisionyn yd, creision yd [krei SHO nin IID, KREI shon IID] (m) floc de
blat d’indi
crempogen, crempogau [krem PO gen, krem PO ge] (f) crep
creon, creonau [KRE on, kre O ne] (m) llapis de cera
creu [KREI] (v) crear
Creuddyn [KREI dhin] (f) topònim
creulon [KREI lon] (adj) cruel
creulondeb [krei LON deb] (m) crueltat
creu ymwybyddiaeth o [krei øm ui BØDH yeth o] (v) conscienciar
crib, cribau [KRIIB. KRI be] (mf) Nord: (m) , Sud (f) 1 pinta 2 serra, cim
(de muntanyeta)
cribiad [ krib -yad] substantiu masculí
PLURAL cribiadau [ krib- yâ
-de]
1 (acció) pentinada
rhoi cribiad i’ch gwallt fer una
pentinada als cabells
ETIMOLOGIA: (crib-, arrel de cribo = pentinar) + (-i-ad sufix per formar substantius)
cribin
[ krî -bin] substantiu femení
(també un substantiu masculí)
PLURAL cribiniau
[ kri- bin -ye]
1 Gal·les del Nord rascla (de la sega d'herba); al sud és rhaca
2 Gal·les del Nord garrepa
ETIMOLOGIA: (crib = pinta) + (-in, sufix)
cribiniad
[ kri- bin -yad] substantiu masculí
PLURAL cribiniadau
[krii-bin- ya -de]
(Gal·les del Nord)
1 rasclada, acció de rasclar; rhoi
cribiniad i to rake, to give a raking to
2 rasclada = allà aplegat amb un cop de la rascla
ETIMOLOGIA: (cribin = rascla) + (-iad)
cribo [KRI bo] (v) pentinar
criced [KRI ked] (m) criquet
crimog
[ kri -mog] substantiu femení
PLURAL crimogau
[kri- mô -ge]
1 canya (de la cama)
2 obsolet protector de la canya de la cama
3 obsolet cama; i com a extensió d'aquest sentit, s'aplica a accidents
geogràfics: cresta, crestall
ETIMOLOGIA: (crimp = fràgil) + (-og)
crimogio
[ kri- mog -yo] verb
1 William Owen-Pughe, al seu diccionari de 1793/1803, diu
-"crimmogiaw" (traduit de l'anglès) "fer puntades de peu. És un
divertiment dels homes de la comarca de Penfro; fan trobades per aquest motiu,
on acudeixen degudament preparats amb sabates gruixudes amb claus sobresalten
dels costats ". La forma meridional és més aviat crimogo [kri-mô-go]
ETIMOLOGIA: (crimog = canya de la
cama) + (-io, sufix per formar
verbs)
crimp (1)
[ krimp ] adjectiu
1 dur, cruixent rhostio yn
grimp rostir fins que sigui cruixent; bara
saim wedi ei ffrio'n grimp pa fregida (en greix de multó / bou / porc) fins
que sigui cruixent
2 godro'n grimp munyir
fins que la vaca, etc, quedi seca; (figuratiu) esplotar (diners, idees d'algú)
fins que no en quedi
3 sec; sych grimp (sych = sec) + mutació suau + (crimp = cruixent) més sec que una banya
4 sec (de la boca després d'ingerir massa alcohol)
5 Gal·les del Nord llosgi'n
grimp fer cendres alguna cosa, quedar completament carbonitzat
ETIMOLOGIA: anglès crimp = fràgil,
cruixent < anglès antic gecrympan
= cargolar-se, enrullar-se
crimp (2)
[ krimp ] substantiu masculí
PLURAL crimpiau
[ krimp -ye]
1 tall esmolat, fil esmolat
2 cresta, crestall; Y
Crimpia' ("les crestes" – forma local de crimpiau – al nord-oest de Gal·les una –au es pronuncia com a -a)
lloc de Capelcurig (Gwynedd, Gal·les del nord-oest); Nant y Crimp ("riera de la cresta") riera de Pont-lliw
(comarca d' Abertawe, Gal·les del sud-est),
3 Gal·les del Nord persona garrepa; hen grimp 'di hwnnw el de que parles és un garrepa acabat
ETIMOLOGIA: de l'adjectiu crimp =
fràgil, cruixent
crimpen
[ krim -pen] substantiu femení
1 Gal·les del Nord garrepa (dona); crimpyn garrepa (man)
2 Gal·les del Sud-oest coca de civada cuit fins que sigui ben
dura
ETIMOLOGIA: ( crimp = fràgil,
cruixent; garrepa ) + (-en)
crimpio
[ krimp -yo] verb
1 verb sense objecte Gal·les del Nord socorrar-se, socarrimar-se
(davant del foc)
2 verb amb objecte Gal·les del Sud-oest airejar la roba davant el foc
ETIMOLOGIA: ( crimp = fràgil,
cruixent; sec ) + (-io)
NOTA: formes locals: Gal·les del Sud crimpio > crimpo
crimpyn
[ krim -pin] substantiu masculí
1 alguna cosa marcida (per la calor); llosgi'n grimpyn (del sol): fer marcir-se (alguna cosa)
("cremar en una cosa cruixent / fràgil")
2 Gal·les del Nord garrepa (home); crimpen garrepa (dona)
ETIMOLOGIA: ( crimp = (substantiu)
garrepa, (adj) fràgil, cruixent) + (-yn)
Y Crindai [ø krin -dai] -
1 localitat de la comarca de Casnewydd (barri de la ciutat de Casnewydd, on
antigament hi havia una casa pairal Y
Crindai) ST3089
ETIMOLOGIA: probablament 'cases amb sostre de palla pansida / joncs pansits',
forma plural de crindy
crindir
[ krin -dir] substantiu masculí
PLURAL crindiroedd
[ krin- dî-rodh ]
1 terra seca
ETIMOLOGIA: (crin = pansit, sec) +
mutació suau + (tir = terra)
cringoch
[ krin -gokh] adjectiu
1 (persona) de cavells vermells arrissats dyn cringoch home pelroig
2 (cavells) vermells i arrissats mwng o wallt cringoch cabellera vermella
3 (guineu) vermell, amb pell vermella
ETIMOLOGIA: (crin = pansit,
arrissat) + mutació suau + (coch =
vermell)
crindy
[ krin -di] substantiu masculí
PLURAL crindai
[ krin -dai]
1 obsolet casa amb sostre de palla o ajoncs; vegeu el topònim
'Y Crindai'
ETIMOLOGIA: probablament 'casa de sostre de palla pansida / joncs pansits'; (crin = pansit, sec) + mutació suau + (ty = casa)
Crindy
[ ø krin -di] -;;)
1 sobrenom de la taverna 'The Bull's Head' de Walbrook, Londres, on
una associació literària els Gwyneddigion de gal·lesos exiliats es reunien al
finals dels 1700 i principis del 1800
ETIMOLOGIA: (crin) + mutació suau +
(ty = casa, taverna). Els membres de
l'associació li deien al tavarner Y Crin
[kriin] , i per tant el sentit és 'Ca'n Crin'. El malnom pot ser o 'pansit' (de
l'aspecte del taverner), o pot ser de la seva falta de generositat, perquè
també té el sentit de 'garrepa'
crinjio
[ krinj -yo]
(verb sense objecte)
1 anglicisme encongir-se de fàstic mi fydda i'n crinjio bob tro y bydda i yn gweld y rhaglen honno
m'encongeixo de fàstic cada vegada que veig aquell programa
ETIMOLOGIA: anglès cringe =
encongir-se de fàstic < anglès antic cring(an)
= rendir-se en una batalla
crinllys
[ krin -lhis] substantiu femení
PLURAL crinllys
[ krin -lhis]
1 paraula literària violeta; violetes
ETIMOLOGIA: (crin-, aparentment del
grec krinon = lliri) + mutació suau
+ (llys = planta) > *crinlys > crinllys
crist croes y Beibl [krist krôis ø bei-bil]
1 col·loquialment cris' croes
y Beibl; dit a algú que dubta que és veritat allò que diueu; = t'ho juro!
ETIMOLOGIA: "la creu de Jésus de (la portada de) la Bíblia"; gal·lès
< anglès mitjà Cris'-cross,
Crist-cross = la creu de Jesucrist (Crist,
anglès modern Christ = Jesucrist) +
(cross = creu)
crist croes, tân
poeth [crist krôis taan pôith] -;;)
1 col·loquialment cris' croes
tân poeth; dit a algú que dubta que és veritat allò que diueu; = t'ho juro!
("
ETIMOLOGIA: "la creu de Jésus, foc calent"; gal·lès < anglès mitjà
Cris'-cross, Crist-cross = la creu
de Jesucrist (Crist, anglès modern Christ = Jesucrist) + (tân = foc) + (poeth = calent)
crino [KRI no] (v) pansir-se
crïo [KRI o] (v) 1 llorar
Crist [KRIST] (m) Jesucrist
Cristion, Cristnogion [KRIST yon, krist NOG yon] (m) cristià
criw, criwiau [KRIU, KRIU ye] (m) equip
crïwr
[krî -ur] substantiu masculí
PLURAL crïwyr
[krî -wir]
1 cridador
2 crïwr tref cridador
(que avisa de la seva arribada amb campana i que crida anuncis als ciutadans)
IOH
També: belman (de l’anglès
‘bellman’, home amb una campana)
ETIMOLOGIA: (cri- arrel de crïo = cridar) + (-wr sufix d’agent, = ‘home’)
criws
[krius] substantiu masculí
Gal·les del Sud
1 emborratxament
bod ar y criws estar fent gresca i
borratxant-se
ETIMOLOGIA: criws < carws [ka-rus] < anglès carouse
< francès < francès mitjà
carouse < alemany (dialectal) gar ûs (= gar aus trinken plenament + fora + beure, beure’s-ho tot)
Croateg [kro A teg] (f / adj) croat
(llengua)
croc
[krok] substantiu masculí
PLURAL crocs
[kroks]
1 hen groc (persona
vella) carrossa, vellot
hen groc dioglyd el vellot
gandul
2 hen groc cavall vell i
inútil
3 hen groc cotxe vell
ETIMOLOGIA: anglès crock (= persona vella i inútil /animal vell i inútil /cosa vella i
inútil; antigament ovella decrèpita ) < terrabaixès (d'Escòcia),
probablament holandès kraak (=
persona decrèpita, animal decrèpit); paraula relacionada amb la paraula noruega
krake (= animal malaltís),
croen, crwyn [KROIN, KRUIN] (m) pell
croes, croesau / crwys [KROIS, KROI se / KRUIS] (f)
1 creu
- croes Geltaidd, croesau Celtaidd [krois
GEL tedh, kroi se KEL tedh] (f) creu celta
- y Groes Goch [ø grois GOOKH] (f)
la Creu Roja
2 Y Groes Sanctaidd La Santa Creu
Eglwys y Groes Sanctaidd Església de
la Santa Creu
(nom d’una església de Llanor,
Gwynedd)
croesair, croeseiriau [KROI sair, kroi
SEIR ye] (m) mots encreuats
croesawu [kroi SAU i] () acollir
Croescwrlwys [kroi SKUR luis] (f) districte de Caer-dydd
croesewl [ kroi -seul] substantiu
femení
1 (Gal·les del Sud-est) cruilla Vegeu croesheol [krois-heul]
croesfa, croesféydd [KROIS va, krois VEIDH] (f) pas (de vianants)
croesfan, croesfannau [KROIS van, krois VA ne] (f) pas (de vianants)
- croesfan reilffordd, croesfannau
rheilffordd [KROIS van REIL fordh, krois VA ne RHEIL fordh] (f)
(ferrocarril) pas a nivell
- croesfan zebra [KROIS van ZE bra]
(f) pas zebra
croesfwa
[krois- vû -a] substantiu femení
PLURAL croesfwâu
[krois-vu-ai]
1 ballesta
ETIMOLOGIA: calc de l’anglès ‘crossbow’ (croes
= creu) + mutació suau + (bwa = arc)
croesfwäwr [krois-vu-â-ur] substantiu femení
PLURAL croesfwäwyr [krois-vu-â-wir]
1 ballester
ETIMOLOGIA: (croesfwa = ballesta) +
(-wr sufix = home)
croesffordd, croesffyrdd [KROIS fordh,
KROIS firdh] (f) cruïlla, quatre cantons
croesheol
[krois-heul, kroi-seul] substantiu femení
PLURAL croesheolydd
[krois- heu –lidh, kroi-seu-lidh]
(Gal·les del Sud)
1 cruilla - la intersecció de dues carreteres o dos carrers
Lle ofnadwy am ysbrydion oedd
Croesol Rhiw Felan yn Nhonyrefail
La cruilla de Rhiw Felan al poble de
Tonyrefail era un lloc perillós per (torbar) esperits
(1) Penygroesheol (“(el)
final (de) la cruïlla”). Nom de carrer de Trelewis (Treharris, comarca de
Merthyrtudful) (amb grafia errònia “Pen-y-Groes Heol”)
(2) Croesheol y Sblot lloc de la
comarca de Bro Morgannwg on Heol y Wig (la carretera de Wig) creua la carretera
de Sain Dunwyd cap a Llanfihangel y Bont-faen (“(la) cruïlla (de)l Sblot”) – (Y
Sblot = nom d’una granja a la carretera de Sain Dunwyd)
(3) Croesol Tyn-y-bryn la
cruïlla de Tyn-y-bryn; lloc de Tonyrefail
Dyna Dic yn tynu ein sylw at ganwyll
gorff yn dod oddiwrth Groesol Tyn-y-bryn tua’r Waun-rhydd (Hanes Tonyrefail
- Atgofion am y Lle a’r Hen Bobl.
Thomas Morgan. 1899, Caerdydd. Tudalen 60)
Dic va cridar la nostra atenció a una espelma de mort (llum a la foscor que
antigament es penseva que era la flama d’una espelma d’un seguici mortuori
fantasmal, presagi d’una mort iminent) que venia de Croesol Tyn-y-bryn (la
cruïlla de la granja de Tyn-y-bryn) en direcció a Y Waun-rhydd.
2 cruilla - una de les quatre branques d’una cruilla Dim on un ty oedd ar Donyrefail y pryd hynny. Roedd yn sefyll yn nghanol y
Pentre, lle y mae pedair o groesheolydd - un yn arwain i’r Cymer, un arall i
Lantrisant, un arall i Glynogwr, a’r llall i Gwm Elái, ac yn arwain i’r
Bont-faen.
(Addasiad o ddarn yn “Hanes Tonyrefail - Atgofion am y Lle a’r Hen Bobl”,
Thomas Morgan, 1899, Caerdydd. Tudalen 46)
Només hi havia una casa a Tonyrefail en aquella època. Era situada al mig del
poble, on hi ha quatre camins – un que va cap a Cymer, un altre cap a
Llantrisant, un altre cap a Glynogwr, i un altre cap a Cwm Elái, i endavant cap
a Y Bont-faen.
Croesheolydd granja al sud de
Rhiwderin, al costat del sud-oest cap a Pen-y-lan
(?la forma local és segurmanent Croesewlydd)
ETIMOLOGIA: (croes = creu, froma del
signe + o de la lletra x) + (heol =
carrer, carretera)
NOTA: Col·loquialment al sud-est és
(1) croesol / y groesol [kroi –sol / ø
groi -sol] o
(2) croesewl / y groesewl [kroi –seul /
ø groi -seul].
(3) També sense la mutació suau – y
croesewl [ø kroi -seul]
croesi [KROI si] (v) creuar
croesi'r
bont [kroi-sir bont]
1 passar pel pont
2 passar pel pont - dit dels aprenents de gal·lès que passen a ser
capaços de parlar amb fluidesa
3 fe groeswn ni'r bont honno
pan ddown ni ati hi mirarem el problema en un moment oportú ("passarem
pel pont quan hi arribarem")
croeslin
[kroes -lon] substantiu femení
PLURAL croesliniau
[krois-lin-ye]
1 diagonal
ETIMOLOGIA: (croes = arrel de creosi = creuar ) + mutació suau + ( llin = línia )
..1 croeso
[ kroi -so] substantiu masculí
1 benvinguda
noswaith dda a chroeso (presentador
de la ràdio, TV) bona nit i benvinguts
croeso cymysg una benvinguda no
unànima
Croeso cymysg a fu i’r datganiad la
declaració va tenir un acollida variada??
croeso tlawd benvinguda poc
entusiasta
croeso oeraidd benvinguda poc
entusiasta
croeso oerllyd benvinguda poc
entusiasta
2 croeso! (sigues) benvingut / benvinguda / benvinguts / benvingudes!
(salutació a algú que arriba en un lloc i que es rep amb molt de gust)
Molt freqüent als indicadors i els rètols del país. Amb topònims, hi ha mutació
suau (de les nou consonants inicials c p t / g b d / m ll rh) després de la
preposició i (= a)
Cymru: Croes i Gymru! Benvinguts a
Gal·les
Caernarfon: Croeso i Gaernarfon Benvinguts
a Caernarfon
Pwllheli: Croeso i Bwllheli Benvinguts
a Pwllheli
Tregaron: Croeso i Dregaron Benvinguts
a Tregaron
Gartholwg: Croeso i Artholwg
Benvinguts a Gartholwg (“Church Village”)
Bangor: Croeso i Fangor Benvinguts a
Bangor
Dinbych: Croeso i Ddinbych Benvinguts
a Dinbych (“Denbigh”)
Merthyrtudful: Croeso i Ferthyrtudful
Benvinguts a Merthyrtudful
Llandudno: Croeso i Landudno
Benvinguts a Llandudno
Rhuthin Croeso i Ruthin Benvinguts a
Rhuthin
Y Drenewydd: Croeso i’r Drenewydd Benvinguts
a Y Drenewydd (“Newtown”)
Y Trallwng: Croeso i’r Trallwng Benvinguts
a Y Trallwng (“Welshpool”)
3 croeso i bawb tots hi sou convidats
4 benvinguda = ceremònia de benvinguda
fel rhan o groeso swyddogol y Maoriaid
com a part de la benvinguda dels maoris
5 Bwrdd Croeso Cymru Direcció de
Turisme de Gal·les (“Junta de la Benvinguda de Gal·les”)
Y Bwrdd Croeso la Direcció de
Turisme
6 Croeso Chwe-deg Naw (“La
benvinguda de seixanta-nou”)
Celebració organitzada pel govern anglès a l’any 1969 per l’Investidura del
príncep anglès Charles Windsor com a Príncep de Gal·les al castell de
Caernarfon
7 rhoi croeso i (rywun) donar la
benvinguda a algú
8 parod eich croeso acollidor
(“preparat la vostra benvinguda”)
llawn croeso acollidor (“ple (de)
benvinguda”)
9 parti croeso’n ôl festa del retorn
a casa (“festa (de) benvingut tornat”)
10 does dim croeso i chi yma aquí no
us volem
(“no hi ha cap benvinguda per a vos aquí”)
mae croeso i chi bob amseer sereu
benvingut sempre
(“hi ha una benvinguda per a vos sempre”)
11 can croeso iddo ei wneud està
lliure de fer-ho; que ho provi! ("cent benvingudes a ell per fer-ho")
gya
12 mynd yn hyfach na'ch croesoabusar
de l’acolliment d’algú (“esdevenir més agosarat que la vostra benvinguda”)
aros yn hwy na'ch croeso no robar
mai l’hora d’anar-se’n ("quedar més llarg / més temps que la vostra
benvinguda”)
13 mae croeso ichi alw si truqueu,
sereu benvinguts
14 â chroeso no hi ha cap
inconvenient
â phob croeso no hi ha cap
inconvenient
15 â chroeso per merèixer (per
afirmar una petició per un favor)
16 mawr ei groeso d’una gran
acceptació
llyfr fydd yn fawr ei groeso un
llibre que tindrà una gran acceptació
17 croeso i chi i... (amb ironia,
d’algúna cosa que no val gaire que pertany a un altre, com si se la regalés al
mateix propietari)
Aflwyddiant mawr yw tim cenedlaethol y
Saeson. Fel ag y mae pethau, croeso iddynt i'w tîm!
La selecció nacional anglesa és un gran fracàs. Tal com són les coses, que es
quedi!
18 Croeso Nom de casa, hotel, etc
bydd croeso yn aros yn y bryniau
we'll keep a welcome in the hillsides
19 croeso i poder
Croeso iddo ddo i ‘ngweld i unrhyw dro
Pot venir a veure’m quan vulgui
ETIMOLOGIA: croeso < croesaw. Etimologia desconeguda.
Possiblement una paraula derivada de croes
(= creu)
2 croeso [KROI so] (v) sigues benvingut
croesol [ kroi -sol] substantiu
femení
1
(Gal·les del Sud-est) cruilla Vegeu croesheol [krois-heul]
crog [KROOG] (adj) penjat
crogi
[krô -gi] verb
verb amb objecte
1 penjar = matar algú penjant-lo
2 penjar = matar algú penjant-lo com un càstig
Esther 2:23 A phan chwilwyd y peth, fe a gafwyd felly:
am hynny y crogwyd hwynt ill dau ar bren. Ac ysgrifennwyd hynny mewn llyfr cronicl gerbron y brenin.
Esther
Crogai ei fam ta hynny'n elw iddo
“penjaria la seva àvia si allà fós un benefici er ell”
crogi delw o rywun penjar algú en efigie
3 (obsolet) crucificar
4 cael eich crogi = morir
penjat ("rebre el vostre penjar")
5 mynd i'ch crogi = fer
coses que inevitablement portaran un càstig ("anar al vostre penjar")
6 crogi eich hun
("penjar + vostre + un"), penjar-se més correctament eich crogi eich hun ("vostre +
penjar + (de) vostre + un")
7 quedar penjat, suspès
Wedi'r ddamwain ar y bont, roedd y lori
yn crogi uwch law y ffordd brysur o dan y bont
després de l'accident sobre el pont, el camió quedava penjat damunt una
carretera molt transitada sota el pont
8 penjar a la paret
hen lun a grogasai ei nain yn y parlwr
una antiga pintura que la seva àvia havia penjat a la cuina
8
penjar / ser penjat entre dos suports
hamoc a grogai rhwng dwy goeden
hamaca que quedava penjada entre dos arbres
10 crogi,
diberfeddu a chwarteru penjar, treure els budells i tallar els membres
crogi a darnu penjar i tallar els
membres i el cap
Rhoddodd y gwarchodlu yno yr hen Spenser i’r frenhines. Crogwyd a darnwyd
ef, a rhoddwyd ei gnawd i gwn. El seguici va donar Spenser a la Reina. Va ser penjat i tallat (en
trossos) i la seva carn va ser donada a gossos
11 quedar suspés (porta) d'un pilar
crogir y llidiart wrth fachau haearn yn
awr, ond gynt troai ar ei gorddyn wrth wden
la porta ara se suspendeix de ??xarneres de ferro però anteriorment es girava
sobre els pivots mitjançant baguetes de vímet
12 crocbren patíbul (crog-, arrel de crogi = penjar) + mutació suau + (pren = pren)
13 Gal·les del Nord dos i'th grogi!
que et pengin! ("ves-te a penjar")
Cyngor y Dre! Aed i'w crogi!
l'Ajuntament. Que els pengessin!
14 Gal·les del Sud cer
i grogi! que et pengin! ("ves a penjar / a ser penjat")
15 mae llawer ffordd i ladd
ci heblaw ei grogi hi ha moltes maneres d'assolir una finalitat, només hem
de pensar en el problema ("hi ha moltes maneres de matar un gos a més de
penjar-lo")
16 ar eich crogi encara
que us pengessin
rwi'n addo ar 'y nhrogi na weda i air
wrth neb
Juro encara que em pengessin que no diré a ningú ("prometo tot i el meu
penjar no diré a ningú") (= per estalviar-me d'un penjament)
17 tros eich crogi, dros eich
crogi encara que em pengessin
a i ddim i'w weld o dros 'y nghrogi!
no aniré a veure'l encara que em pengessin (= per estalviar-me d'un penjament)
Juro encara que em pengessin que no diré a ningú ("prometo tot i el meu
penjar no diré a ningú")
ETIMOLOGIA: (crog = patíbul) + (-i, sufix per formar verbs); crog < britànic < llatí *croc-em (= creu)
De la mateixa arrel britànica: còrnic krog
(= suspensió); bretó krougañ (=
penjar)
croglith [KROG lith] (f) (Bíblia) Sant
Joan, 18-29 - versos de la crucifixió (crog = creu, llith = lectura)
- Dydd Gwener y Groglith = divendres
sant ("divendres (de) (la) lectura (sobre la) creu/crucifixió")
crombil
[krom-bil] substantiu femení
PLURAL crombiliau
[krom-bil-ye]
1 (ocell) pap
2 ventre
fe aeth e i lawr i’r dafarn i gael rhyw
ychydig o gwrw yn ei grombil
Va baixar a la taverna per introduir una mica de cervesa al seu ventre
hel yn eich crombil farcir-se amb
menjar (“ajuntar al vostre ventre”)
3 el més pregon de..., el cor de
daeth hen wr o grombil y siop
un home vell va venir de la fondària de la botiga
yng nghrombil y ddaear
a les profunditats de la terra ??
bachodd bump o fygiau o grombil y
cwpwrdd
va treure cinc tasses de les profunditats de l’armari
fflat newydd sy tua deng munud o waith
cerdded o grombil y ddinas
pis nou que és a deu minuts a peu del centre de la ciutat
yng nghrombil y coed al bell mig del
bosc
ETIMOLOGIA: (crom = forma
femenina de crwm = corbat) + mutació
suau + (pil = pell, pap d’ocell)
cromlin
[crom -lin] substantiu femení
PLURAL cromliniau
[krom-lin-ye]
1 linia corbada (en un gràfic)
2 amgrwm convex
cromlin amgrwm línia convexa
ceugrwm concau
cromlin geugrwm línia concava
ETIMOLOGIA: (crom = forma femeninia
de crwm = corbat) + mutació suau + ( llin = línia )
cronglwyd
[krong-luid] substantiu femení
PLURAL cronglwydi
[krong-lui-di]
1 obsolet encanyissat del sostre
2 obsolet sostre
Genesis 19:8 Wele, yn awr, y mae dwy ferch
gennyf fi, y rhai nid adnabuant wr; dygaf hwynt allan atoch chwi yn awr, a
gwnewch iddynt fel y gweloch yn dda; yn unig na wnewch ddim i'r gwyr hyn;
oherwydd er mwyn hynny y daethant dan gysgod fy nghronglwyd i
Genesis 19:8 ...
Mathew 8:8 A'r canwriad a atebodd ac a
ddywedodd, Arglwydd, nid ydwyf deilwng i ddyfod ohonot dan fy nghronglwyd:
eithr yn unig dywed y gair, a'm gwas a iacheir
Matthew 8:8 ...
ETIMOLOGIA: cronglwyd [kro-ngluid] < “cróng-glwyd” [krong-gluid]
< “crón-glwyd” [kron-gluid] < cromglwyd [krom-gluid] (crom, forma feminina de crwm = encorbat) + mutació suau + (clwyd = encanyissat). Hi havia confusió
entre crwm / crom (= corbat) i crwn / cron (= rodó); i la combinació n-g, com en el topònim Bangor) es va fer ng, com a la paraula llong;
una altre exemple d'aquest canvi és dan|gos
(= mostrar) (n-g) que al nord és diu dangos
(ng)
cropian [KROP yan] (v) arrosegar-se
(Nord) ; Sud = crepian
crosewl [ kro -seul] substantiu
femení
PLURAL crosewlydd [ kro-seu-lidh]
(Gal·les del Sud-est)
1 cruïlla; vegeu: croesheol
Croesheolydd granja al sud de Rhiwderin, al costat de la carretera de
Pen-y-lan
(no tinc constància de la forma local, però és segurmanent Crosewlydd)
crosol [ kro -sol] substantiu
femení
(Gal·les del Sud-est)
1 cruïlla; vegeu: croesheol
croten,
crots [KRO ten, KROTS] (m) noia (Sud)
crotes, crotesi [KRO tes, kro TE si] (f) noia (Sud)
1 croth, crothau [KROOTH, KRO the] (f) matriu
2 croth (y goes) [kroot ø GOIS] (f) panxell de la cama ("matriu de la
cama")
crud, crudau [KRIID, KRI de] (f) bressol
crug, crugiau [KRIIG, KRIG ye] (m) puiget
crwban, crwbanod [KRU ban, kru BA nod] (m) tortuga
- crwban môr, crwbanod môr [kru ban
MOOR, kru BA nod MOOR] (m) tortuga de mar
1 crwca [kru -ka] adjectiu
1 geperut, gepic
hen wraig grwca una vella dona
geperuda
2 torçat
trwyn crwca nas aguilenc
3 pont grwca pont de
vianants arquejat
..........Rhyd y bompran grwca
..........Pw welas ti'n mynd drwa? (= pwy a welaist ti yn mynd drwodd?)
..........Dy gariad di, lliw blota'r drain, (= lliw blodau’r drain)
..........Fel cambric main o'r India
Versicle de forma ‘Triban’, del sud-est de Gal·les, segle 1800
..........El gual del pont de vianants arquejat
..........Qui vas veure traverssant-lo?
..........El teu estimat, el color de les flors de l’arç
..........Com tela fina cambra de l’Índia
4 ffon groca, plural ffyn crwca = bastó corbat (per a jocs
com el hocei)
5 Cae Crwca nom de camp
de Llangrallo (comarca de Pen-y-bont ar Ogwr). Camp amb un pujolet o túmul
NOTA: la forma feminina és croca, i
també crwca
ffon groca = bastó curvat, pompren grwca pont de vianants arquejat
ETIMOLOGIA: anglès mitjà croke (=
anglès modern crook) < noruec krokr (= ganxo)
crwm [krum]
adjectiu
1 corb, tort
2 (persona) inclinat, corbat
3 en paraules compostes o formes derivades masculines com a primer
element crym-
..... 1) cryman = falç
.....(2) crymedd = curvatura
.....(3) crymffast = noi
.....(4) crymgledd = sabre (“espasa
corbada”)
.....(5) crymlyn = llac corbat
També el verb crymu = corbar
4 en paraules compostes femenines com a primer element crom-
.....(1) crombil (ocell) pap (crom
= forma femenina de crwm = corbat) +
mutació suau + (pil = pell, pap
d’ocell)
.....(2) cromfach parèntesi
.....(3) cromgell volta
.....(4) cromlech dolmen
.....(5) cromlin línia corbada (eg
d’un gràfic)
5 amgrwm convex
cromlin amgrwm línia convexa
ceugrwm concau
cromlin geugrwm línia concava
6 cefngrwm geperut
7 (nas) aguilenc
ETIMOLOGIA: gal·lès < britànic < cèltic
de la mateixa arrel britànica: còrnic kromm
(= corbat), bretó kromm (= corbat)
De la mateixa arrel cèltica : irlandes crom
(= corbat)
grec kramb- (krambeê = planta amb feulles arrugades, com una
col)
cf tirbaixès (Escòcia) crummock = pal amb cap corbat < escocès (gaèlic) cromag (= ganxo)
NOTA: forma feminina: crom, plural crymion
crwn, crynion
[KRUN, KRØN yon] (adj) rodó
crwner [kru -ner] substantiu
masculí
PLURAL crwneriaid
[kru- ner -yed]
1 jutge de primera instància = oficial de la llei que fa una
enquesta post-mortem per investigar morts que són sota sospita o la
consequència d’un accident. Històricament era un oficial de la comarca o
municipi que tenia la funcció de
conservar actes de judicis i per protegir bens reials. Una
responsibilitat que té avui que ha sobreviscut d’aquesta antiga responsibilitat
és decidir si un ‘tresor trobat’ (per exemple, bosses de monedes antigues
enterrades, artefactes d’antigues tombes) son la propietat de la Corona o del
descobridor
NOTA: També col·loquialment crowner
[krou-ner]
ETIMOLOGIA: anglès mitjà [kruu-ner] crowner < francès d'Anglaterra
[ko-ruu-ner] corouner oficial de la Corona < (coroune = corona) + (-er sufix d'agent); < llatí corona (= corona). Francès modern couronne (= corona)
crwst,
crystiau [KRUST, KRØST ye] (m) crosta (de
pa)
crwt / crwtyn, crwts [KRUT / KRU tin, KRUTS] (m) noi (Sud)
crwydro [KRUI dro] (v) vagar
crwyn [kruin]
1 pells; forma plural de croen
crwynwr
[krui -nur] substantiu masculí
PLURAL crwynwyr
[kruin-wir]
1 comerciant de pells
ETIMOLOGIA: (crwyn = pell) + (-wr sufix d'agent)
crwys
[kruis] substantiu femení
(Gal·les del Sud)
1 obsolet (com a substantiu femení o masculí) y crwys / y crwys = la creu, el
crucifix
2 obsolet y crwys
= les creus, els crucifixos. El substantiu singular (crwys = creu)s'entenia
després com a substantiu plural (crwys = creus), i es va formar un nou
substantiu croes, imitant les
paraules nadius (gal·lès < britànic < celta)
.....(1) oen = xai (plural wyn = xais), i
.....(2) croen = pell (crwyn = pells).
3 Hi ha alguns topònims al sud de Gal·les amb crwys però no és del tot clar en alguns casos si es tracta d’una
forma singular o plural
(1) Y Crwys (comarca d'Abertawe)
(“les creus”) (nom anglès: Three Crosses - les tres creus)
(2) Pant-y-crwys (Craig-cefn-parc, comarca
d'Abertawe) (“(el) sot (de) les creus”) (El poeta Crwys (William Crwys Williams 1875-1968) era de Craig-cefn-parc),
(3) Bwlch-crwys (“(el) coll (de) les
creus”) (aprop d'Aber-porth, comarca de Ceredigion),
(4) Heol y Crwys (“(la) carretera
(de) la granja ‘Crwys’”). Carrer de Caer-dydd.
4 En algunes expressions: tan
eich crwys (no és clar si es tracta d’una forma singular o plural) exposat
el cadàver d'una persona (literalment: sota la seva creu; és a dir, 'amb un
crucifix posat damunt el cadàver', o possiblement 'amb els braços en creu')
Al llibre "Hanes y Byd a'r Amseroedd" (Història del món i els temps)
(1718, 1721) l'autor Simon Thomas diu. Fe
ddywedir pan fo farw un, fod y cyfryw un "dan ei grwys" Canys felly
yr oedd y Ddefod gynt, sef, wneuthur Crwys (hynny yw Croes)... a'i gosod a'r
{sic} y Corph hyd oni osodid mewn daiar : Es diu que es mori una persona
que aquesta està "dan ei grwys" (sota la seva creu). Perquè així era
el costum antigament, el el qual era fer una "crwys" (és a dir, una
creu)... i posar-la sobre el cos fins que és posés dins la terra.
Studies in Welsh Grammar and
Philology (Estudis de gramàtica i filologia gal·leses) / Samuel J. Evans /
Caerdydd / cap data (1925?) (Tudalen / Page 222) Dan ei grwys literally 'under his cross' is a familiar expression
in South-west Wales for a body between death and burial. The phrase is to be
explained by reference to the habit of placing a cross over the corpse to
prevent the approach of the Evil One, who might otherwise spirit it away,
(Tudalen / Page 63) "Y mae dan ei grwys" is a familiar expression in
South-west Wales for a body between death and burial. The expression
recalls a Roman Catholic custom (Tudalen / Pàgina 222) Dan ei grwys, literalment 'sota la seva creu' és una expressió molt
coneguda a Gal·les del Sud-oest per un cos entre la mort i l'enterrament.
S'explica la frase com a referència a la pràctica de posar una creu damunt el
cos per evitar l'aprocimació del Dimoni, que altrament podria fer-lo
desaparèixer (Tudalen / Page 63) "Y
mae dan ei grwys" és una expressió molt coneguda a Gal·les del
Sud-oest per un cos entre la mort i l'enterrament. L'expressió recorda un
costum catòlic.
També: tan y crwys = sota les creus
(o la creu), tan grwys = sota creus
(o una creu)
ETIMOLOGIA: gal.lès *kruis < krughs < britànic *kruks < llatí crux = creu
Y Crwys [ ø kruis ]
1 (SS5794) localitat de la comarca d'Abertawe, literalment 'les creus'. Segons
els anglesos, 'Three Crosses' (tres creus)
crych [ kriikh ] substantiu masculí
PLURAL crychiau [ krøkh -ye]
1 ondulació de l’aigua
(Gal·les del Sud) berwi yn grychiau / “yn griche” bullir violentment
2 aigua agitada d’un riu, lloc del riu d’aigua poc profunda
3 una imperfecció en una pissara
4 cabell-arrisat = algú de cabells arrisatr
Crych Elen (“cabell-arrisat (de
Dolydd) Elen”) era el pseudònim del poeta Thomas Lloyd (1841-1909). Nascut a
Liverpool, el seu pare era anglès i la seva mare una gal.lesa de Dolwyddelan.
Quan va morir el seu pare, Thomas Lloyd va anar a viure a casa de la seva àvia
a Tyn-y-fron, Dolwyddelan. Era l’autor de una cançó que es va fer a finals del
segle 1800, Y Bwthyn Bach To Gwellt (2la caseta de sostre de palla”). Va emigrar als Estats Units, i va
ser enterrat a
ETIMOLOGIA: de l’adjectiu crych (= arrugat, arrisat)
NOTA: La forma plural al sud té -au
en comptes de -iau - crychau; col.loquialment la penúlitma
síl.laba y [i], en comptes d’esdevenir y [ø], no canvia, per tant crichau; i el sufix final -au és
[e] al sud-oest, [a] al sud-est - criche
/ cricha
crydd, cryddion [KRIIDH, KRØDH yon] (m)
sabater
cryf, cryfion [KRIIV, KRØV yon] (adj) fort
cryman [krø-man] substantiu masculí
PLURAL
crymanau [krø-ma-ne]
1 falç = eina per tallar l'herba o els cereals
2 esporgadora = eina amb tall llarg i punt
corbat per tallar les branques
3 falç = símbol del labor agrícola a la insignia comunista; y
morthwl a'r cryman el martell i el falç
4 comparació: mor gam â chryman dit d'alguna cosa corbada,
com a l'esquena d'algú ("tan corbat come un falç ")
5 comparació: ar ffurf cryman amb forma de falç heol ar ffurf
cryman un carrer amb forma de falç
6 Gal·les del Sud-oest dalen gryman
(forma indefinida), dalen y cryman (forma definida) Plantago
lanceolata
ETIMOLOGIA: gal.lès cryman (crym-,
forma penúltima de crwm = corbat) +
(-an)
De la mateixa arrel britànica: còrnic krommenn
= falç, bretó krommenn = corba
De la mateixa arrel cèltica : irlandès cromán
= (anatomia) cadera, (mecànica) cigonyal
cryman cau [krø-man kâi] substantiu
masculí
1 esporgadora, eina
per tallar branques
ETIMOLOGIA: (cryman = falç) + (cau = tancar, fer una tanca)
cryman
medi [krø-man mê-di] substantiu
masculí
1
falç ("falç de segar")
ETIMOLOGIA: (cryman = falç) + (medi = segar)
cryman perthi [krø-man per-thi] substantiu masculí
Gal·les del Sud
1 esporgadora, eina per tallar branques
ETIMOLOGIA: "falç (de) tanques" (cryman
= falç) + (perthi = tanques)
cryman taro [krø-man tâ-ro] substantiu masculí
Gal·les del Nord
1 falç
ETIMOLOGIA: "falç (de) copejar" (cryman
= falç) + (taro = copejar,
pegar)
crymanbig ddu [krø-man-big dhii] substantiu femení
PLURAL crymanbigau du / duon
[krø-man-bi-ge dii / dî-on]
1 Ornitologia Plegadis falcinellus ibis
ETIMOLOGIA: "(ocell) negre (del) bec amb forma de falç"
(cryman = falç) + mutació suau + (pig = bec)
crymedd [krø -medh]
substantiu masculí
PLURAL crymeddau [krø- mê -dhe]
1 curvatura = la part corbada d'una cosa;
crymedd y ddaear = la
curvatura de la Terra
ETIMOLOGIA: (crym-, forma penúltima
de crwm = corbat) + (-edd)
crymffast [krøm -fast] substantiu masculí
PLURAL crymffastiau [krøm- fast
-ye]
Gal·les del Nord
1 noi;
pan oeddan ni'n grwmffastiau quan
erem nois
2 crymffastiau nois i
noies
3 crymffast o hogyn pallard,
xicotàs
4 brètol, trinxeraire;
y crymffast digywilydd! el
trinxeraire impertinent!
5 ovella jove de gran mida
VARIANTS: crwmffast, crynffast,
crwmffost
ETIMOLOGIA: gal.lès crymffast < crynffast (cryn-, forma penúltima de crwn
= rodó) + (ffast, paraula
desconeguda)
crymffastes [krøm- fas -tes] substantiu femení
PLURAL crymffastesau
[krøm-fas- te -se]
Gal·les del Nord
1 noia; xicotassa
ETIMOLOGIA: (crymffast = noi) + (-es, sufix per indicar una femella)
crymgledd [krøm
-gledh] substantiu masculí
PLURAL crymgleddyfau [krøm-gle-dhø-ve]
1 sabre
ETIMOLOGIA: (crym-, forma penúltima
de crwm = corbat) + mutació suau + (cledd = espasa)
crymlyn [krøm-lin] substantiu masculí
PLURAL crymlynnoedd [krøm-lø-nodh]
1 llac corbat
ETIMOLOGIA: (crym-, forma penúltima
de crwm = corbat) + mutació suau + (llyn = llac)
cryn [KRIN] (adv) força,
considerable
crynfryn [ krøn -vrin] substantiu
masculí
(1) Rhes Crynfryn nom de carrer, Aberystwyth (rhes = fila de
cases)
(2) Crynfryn granja 2km sud-sud-oest de Cynwyl Elfed
ETIMOLOGIA: (cryn-, forma penúltima de crwn = rodó) + mutació
suau + (bryn = turó)
crynhói [krø NHOI] (v) recollir
crynu [KRØ ni] (v) tremolar
Rwi'n crynu i gyd ('estic tremolant
tot')
LOCAL VARIANTS: al sud també cyrnu
[kør ni] (metatesi)
ETIMOLOGIA: gal.lès < britànic; còrnic "krena" = tremolar,
bretó "krenañ" = tremolar
crys, crysau [KRIIS, KRØ se] (m) camisa
- crys nos [kriis NOOS] (m) camisa
de nit (d’home)
crysbais, crysbeisiau [KRØ sbes, krø SPEIS ye] (f) justacòs
- crysbais weu, crysbeisiau gweu [KRØ
sbes WEI, krø SPEIS ye GWEI] (f) justacòs (fet amb punt de mitja)
crys dur [kriis diir] substantiu masculí
PLURAL crysau
dur [krø-se diir]
1 cota de malles
ETIMOLOGIA: ‘camisa (d’) acer’ (crys
= camisa) + (dur = acer)
crystyn, crystiau [KRØ stin, KRØST ye]
(m) rosegó
crythwr
[krø -thur] substantiu masculí
PLURAL crythwyr
[krøth-wir]
ETIMOLOGIA: cryth-, forma de síl·laba penúltima de crwth = violí)
+ (-wr sufix d’agent)
cudd [ kiidh ] substantiu masculí
1 amagar; amagatell
cadw yn y cudd mantenir-se amagat
bod ynghûdd estar amagat
adjectiu
2 amagat
Bu'n uchelgais gudd gennyf ymuno â’r
llynges fasnachol va ser una ambició secreta meva allistar-me a l’armada
mercantil
3 secret =, clandestí, fent servir mètodes amagats
cudd-weithredwr agent secret
heddlu cudd policia secreta
gwasanaeth cudd servei secret
ETIMOLOGIA: < britànic *koud-;
també en bretó kuzh (= amagat; amagatall) (e-kuzh = en secret)
cuddio [KUDH yo] (v)
1
amagar
2 Ofer cuddio’ch pen yn y
tywod no serveix amagar el cap dins la sorra
3 ymguddio amagar-se
cuddliw [kidh -liu] substantiu masculí
PLURAL cuddliwiau
[kidh-liu-ye]
1 camuflatge = forma de desfressa?? el la qual un èsser adopta el
color i textura del seu entorn i sembla ser-ne una part
ETIMOLOGIA: (cudd-, arrel de cuddio = amagar) + mutació suau + (lliw =
color)
cuddliwio
[kidh-liu-yo] verb
1 camuflatjar = desfressar(-se) adoptant el color i textura de
l'entorn i semblant ser-ne part
ETIMOLOGIA: (cuddliw = camuflatge) + (-io, sufix per formar un
verb)
cuddliwiol [kidh-liu-yol] adjectiu
1 de camuflatge = relacionat amb la coloració que amaga un animal i
el protegeix de depreadors
ETIMOLOGIA: (cuddliw = camuflatge) +
(-iol, sufix per formar adjectius)
cudd-weithredwr [ kiidh weith-rê-dur] substantiu masculí
PLURAL cudd-weithredwyr
[ kiidh weith-red-wir]
1 agent secret
ETIMOLOGIA: (cudd = amagat ) +
mutació suau + ( gweithredwr =
operari, agent)
cudd-ymosodiad [kiidh
ø-mo-sod-yâ-de] substantiu masculí
PLURAL cudd-ymosodiadau [kiidh
ø-mo-sod-yad]
1 emboscada
ETIMOLOGIA: (cudd = amagat) + (ymosodiad = atac)
cuddwisg [kidh -wisk] substantiu femení
PLURAL cuddwisgoedd
[kidh-wis-kodh]
1 desfressa
bod mewn cuddwisg anar desfressat
ETIMOLOGIA: ‘vestit d’amagar-se’ (cudd-, arrel de cuddio =
amagar, amagar-se) + mutació suau + (gwisg = vestit)
cufydd
[ki-vidh] substantiu masculí
PLURAL cufyddau
[ki-vø-dhe]
1 “cúbit”, mesura antiga de la largada de l’avantbraç
Daniel 3:1 Nebuchodonosor y brenin a wnaeth ddelw aur,
ei huchder oedd yn drigain cufydd, ei lled yn chwe chufydd; ac efe a'i gosododd
hi i fyny yng ngwastadedd Dura, o fewn talaith Babilon.
Daniel 3:1 .....
Genesis
(
Genesis 6:14-15 .....
ETIMOLOGIA: gal.lès cufydd < *cufyd < britànic < llatí cubitum = colze; mesure de la llargada
de l’avantbraç
cul, culion [KIIL, KIL yon] (adj) estret
culfan
[kil -van] substantiu masculí
PLURAL culfannau
[kil- va -ne]
1 lloc estret
2 estrictura
ETIMOLOGIA: (cul = estret ) +
mutació suau + (man = lloc)
culfarn
[kil -varn] substantiu masculí
PLURAL culfarnau
[kil- va -ne]
1 intolerància, fanatisme
2 (adjectiu) intolerant
ETIMOLOGIA: (cul = estret ) +
mutació suau + (barn = opinió)
culfedd
[kil -vedh] masculine noun
PLURAL culfeddau
[kil-vê-dhe]
1 (paraula literària) tomba estreta
Fe ddaw hon o'i chulfedd unig - yn
gorph,
Mewn gwisg anllygredig;
Er marw, draw Mary drig,
Yn flodyn dwyfoledig
(d'una col·lecció de versos de pedres lapidàries - Englynion Beddau Dyffryn
Ogwen - d'en J Elwyn Hughes, 1979)
Vindrà de la seva toba estreta - un cos
en vestit sense corrupció
tot i morir, la Maria viu més enllà
una flor sanctificada
ETIMOLOGIA: (cul = estret) + mutació
suau + (bedd = tomba)
culfor, culforoedd [KIL vor, kil VO rodh] (m) estret
Culhwch ac Olwen [KIL hukh ag OL wen] (m) ("En Culhwuch i na
Olwen") vegeu: Mabinogion [ma bi NOG yon]
cunnog
[ki -nog] substantiu femení
PLURAL cunogau
[ki- no -ge]
(Gal·les del Nord)
1 galleda (per munyir)
ETIMOLOGIA: probablament de l'irlandès; en irlandès modern cuinneog = churn
NOTA: hi ha també una forma diminutiva: cunogyn
substantiu masculí [ki-nô-gin]
there is also a diminutive form: cunogyn
substantiu masculí [ki-nô-gin]
cunnog laeth [ki-nog lâith] substantiu
femení
PLURAL cunogau
llaeth [ki-nô-ge lhâith]
(Gal·les del Nord)
1 galleda (per munyir)
ETIMOLOGIA: (cunnog = galleda) +
mutació suau + (llaeth = llet)
cunnog odro
[ki-nog o -dro] substantiu femení
PLURAL cunogiaid
godro [ki-nô-ge o -dro]
(Gal·les del Nord)
1 galleda (per munyir)
ETIMOLOGIA: (cunnog = galleda) +
mutació suau + (godro = munyir)
cunogyn [ki- nô -gin] substantiu masculí
Vegeu: cunnog
ETIMOLOGIA:
cupreswydden
[ki-pres- wi -dhen] substantiu
femení
PLURAL cupreswydd
[ki- pres -widh]
1 xiprer
ETIMOLOGIA: (cupres- xiprer) +
mutació suau + (gwydden = arbre);
< llatí cyparrisus < grec kuparissos
Cupros [ki -pros] substantiu femení
1 Xipre
ETIMOLOGIA: grec Ky^pros
cur [kiir]
substantiu masculí
PLURAL curiau
[kir -ye]
1 Gal·les del Nord dolor
2 Gal·les del Nord cur
yn y pen mal de cap;
mae gen i gur yn y pen tinc maldecap
("tinc un dolor al cap")
3 batec, pulsació
4 obsolet batalla
ETIMOLOGIA: gal.lès cur <
britànic < llatí kûra= cura,
atenció, tractament; de la mateixa arrel britànica: bretó kur = acció de pegar
curad [ki -rad] substantiu masculí
PLURAL curadiaid
[ki- rad -yed]
1 a l'església anglicanan, capellà ajudant
2 sacerdot anglicà que és l'encarregat d'una parròquia; també curad mewn gofal ("sacerdot + en +
cura, repsonsibilitat)
ETIMOLOGIA: adaptació de l'anglès mitjà curat
(anglès modern curate) < llatí cûrâtus < cûra = cura espiritual
NOTA: També: ciwrad
curadiaeth [ki- rad -yeth] substantiu femení
PLURAL curadiaethau
[ki-rad- ye -the]
1 l'ofici d'un capellà ajudant
daliodd guradiaeth Llanegryn am chwarter
canrif tenia l'encàrrec de la parròquia de Llanegryn durant un quart de
segle
ETIMOLOGIA: (curad = capellà (ajudant))
+ (-iaeth)
curadur [ki- ra -dir] substantiu masculí
PLURAL curaduron,
curaduriaid [ki-ra- dî
-ron, ki-ra- dir -yed]
1 persona que és el responsable dels objectes d'un museu; de
vegades, el mateix que el director del museu
ETIMOLOGIA: adaptació de la paraula llatina curator (usada en anglès amb el sentit de director de museu / cap
de les exposicions de museu), segons els canvis experimentats per manlleus
llatins al gal·lès a través del britànic; cûrâtor
= persona que té cura < cûrâre =
tenir cura < cûra = cura
curfa
[kir -va] substantiu femení
PLURAL curféydd,
curfaoedd [kir- veidh,
kir-va-odh]
(Gal·les del Nord)
1 pallissa, cops de bastó
2 càstig, pallissa com a càstig, cael curfa = donar cops per castigar
3 pallissa = derrota
ETIMOLOGIA: (cur-, arrel de curo = pegar) + (-fa sufix = acció)
Curig [KI rig] (m) nom d’home
curo [KI ro] (v)
1
pegar, copejar
2
derrotar
curo rhywun ar ei dir ei hun derrotar algú fent servir les mateixos
tàctiques (“derrotar algú a la seva
terra pròpia”)
4 curo’ch drwm dros ??reunir suport per (“pegar el seu timbal per”)
curo dwylo [ki ro DUI lo] (v) aplaudir
cusan, cusanau [KI san, ki SA ne] (m) petó
cusanu [ki SA ni] () fer un petó, fer petons
cusanu o dan yr uchelwydd [ki SA ni o dan ør i KHEL uidh] () fer un petó
sota el vesc (tradició nadalenca - es penja el vesc al sostre, i qualsevol que
es posa a sota - sovint sense adonar-se’n - pot rebre un petó de qualsevol
altre)
’cw (acw) [KU] (adv) allà (lluny)
cwar
[kwar] substantiu masculí
PLURAL cwarrau,
cwerrydd [kwa -re, kwe -ridh]
1 Gal·les del Sud-est pedrera
Clos y Cwarra street name in
Llanbedr y Fro (“(l’) atzucac (de) les pedreres”) < cwarrau = pedreres
Heol y Cwar (‘Quarr Road’) carrer de
Clydach, comarca d’Abertawe
Cwarclydach districte de Clydach
(“(la) pedrera (de) Clydach”)
Cwar Melyn (“(la) pedrera groga”)
pedrera damunt Blaenrhondda (comarca de Rhondda Cynon Taf)
Cwar Du (“(la) pedrera negra”)
pedrera damunt Blaenrhondda (comarca de Rhondda Cynon Taf)
Cwar yr Offeirad (“(la) pedrera
(del) capellà”) pedrera damunt Blaen-cwm (comarca de Rhondda Cynon Taf)
ETIMOLOGIA: gal.lès cwar < anglès
dialectal quarr = pedrera; vegeu chwarel
NOTA: cf cwarre (Gal·les del
Sud-oest), chwarel (Gal·les del
Nord, Gal·les Central); cwarel (zona
de Preseli, de la comtat de Penfro) NOTA:
cf cwarre (South-west Wales), chwarel (North Wales, Central Wales); cwarel (district of Preseli, in the
county of Penfro)
Y Cwar [ø kwar ] -
1 localitat de Merthyrtudful (de la comarca del mateix nom) (Nom anglès:
"The Quar")
ETIMOLOGIA: "la pedrera"
cwarel [ kwa -rel] substantiu
masculí
PLURAL cwareli [ kwa-rê-li ]
Gal·les del Sud
1 pedrera
.....(1) John Hobson Mathews (Mab Cernyw) a la seva obra 'Cardiff Records'
(Archius de Caer-dydd) (1889-1911), nota un lloc Coed y Cwarel (1840) a
la parròquia de Tredelech (Caer-dydd)
.....(2) Penycwarel (“(el) límit / cim (de) la pedrera”) Una granja del
poble d’Ynys-ddu (comarca de Caerffili) i també un carrer del voltant (Heol
Penycwarel ‘Pen-y-Cwarel Road’)
ETIMOLOGIA: cwarel < anglès quarrel < francès antic quarriere
de *quarre < llatí quadrâre – (= quadrar) .
(1) dissimulació en anglès – la seqüència r-r > r-l
(2) francès modern. carrière (= pedrera)
NOTA: al Nord cwarel [kwa-rel] > chwarel [khwa-rel].
Aquesta forma nordenca es considera la forma estàndard en gal·lès modern. És
una substantiu femení
cwarelwr [ kwa-rê-lur] substantiu
masculí
PLURAL cwarelwyr [ kwa-rel-wir]
Gal·les del Sud
1 pedrer
ETIMOLOGIA: (cwarel = pedrera) + (-wr sufix = ‘home’)
cwato [kwa -to] verb
Gal·les del Sud
1 amagar
Yr oedd hi’n cwato'i harian mewn hen focs te ar y seld
amagava els seus diners en una vella capsa de te damunt l’armari de coberts
2 amagar-se
1 chwarae cwato jugar a l’acuit (al nord: chwarae cuddio)
2 refugiar-se, buscar aixopluc
aeth i gwato rhag y glaw va anar a buscar aixopluc de l apluja
ETIMOLOGIA: cwato < (cwat- < anglès dialectal quat =
amagar) + (-o sufix per fer verbs)
cwbl
[ ø ku -bul] pronom
1 tot
y cwbl neu ddim tot o res
Dyna’r cwbl Això és tot
Ond nid dyna'r cwbl o bell ffordd
però això no és tot, ni de lluny
bron y cwbl ohonynt gairebé tots
d’ells
o gwbl en absolut
dim o gwbl de cap manera
wedi'r cwbl al cap i al fi
ETIMOLOGIA: y cwbl (nom) < cwbl (adjectiu)
cwblhau / cwpla [ku bul HAI / KU pla] (v) acabar
cwch [KUUKH, KØ khod] (m) barca (Nord)
cwch pysgota [kuukh pø SKO ta] (m) barca pesquera
cwcw [ ku -ku] substantiu
femení
PLURAL cwcwod [ ku-kû-od]
Gal·les del Sud
1 Cuculus canorus = cucut
Cwmygwcw nom de granja, Llanhenwg, comarca de Mynwy (“(la) vall (de)l
cucut”)
ETIMOLOGIA: imitació del crit de l'ocell. Cf. irlandès cu-cú!, bretó koukoug,
francès: coucou
cwcwallt [KU kwalht] (m) banyut
cweryla [KWE ril] (v) discutir
cweryl, cwerylon [KWE ril, kwe RØ lon] (m) disputa, raons
cwestiwn, cwestiynau [KWE stiun, kwe STIØ ne] (m) pregunta
cwfaint
[ku -vent] substantiu masculí
PLURAL cwfennoedd,
cwfeiniau [ku-ve-nodh,
ku-vein-ye]
1 convent de monges
2 ysgol gwfaint escola de
monjes ("escola + convent")
ETIMOLOGIA: gal.lès cwfaint < cwfeint < cwfent < anglès couvent,
covent < francès (francès modern couvent)
< llatí convent- = convenció <
convenîre junt + venir
cwis, cwisiau
[KWIS, KWIS ye] (m) concurs (de
preguntes)
cwlltwr, cylltyrau [KULH tur, kølh TØ re] (m) (arada) rella (llatí CULTRUM)
cwlwm, cylymau [KU lum, kø LØ me] (m) nus
cwm, cymoedd [KUM, KØ modh] (m) vall
Cwm-brân [kum BRAAN] (f) Vegeu: Cyngor Sir Fynwy
Cwmbreg [KUM breg] (f) (llengua celta de la zona de Cumbria (Anglaterra) i
el sud d’Escòcia fins al segle 11)
Cwmclydach [kum Ø dakh] (f) Vegeu: Cyngor Bwrdeistref Sirol
Rhondda-Cynon-Taf
cwmni, cwmnïau [KUM ni, kum NI e] (m) empresa
- cwmni adeiladu [KUM ni a dei LA
di] (m) cooperativa immobiliària
- cwmni buddsoddi ymddiriedaethol [KUM
ni bidh SO dhi øm dhi ri e DEI thol] (m) societat fiduciària
- cwmni datblygu [kum ni dat BLØ gi]
(m) empresa constructora
- cwmni hedfan [kum ni HED van] (m)
aerolínia
- cwmni yswiriant [kum ni ø SWIR
yant] (m) empresa d’assegurances
cwmpas, cwmpasoedd [KUM pas, kum PA sodh] (m) abast, extensió
Cwm Rhondda
[kum hron-dha]
1 vall de Gal·les del sud-est, dins la qual són les localitats de
Porth i Trehafod; amb forma de lletra Y, amb una bifurcació major a l'esquerre
(Tynewydd, Treherbert, Treorci, Pentre, Ystrad-dyfodwg, Tonypandy, Trealaw) i una
de menor de la dreta (Maerdy, Glynrhedyn, i Ynys-hir). Les branques s'ajunten a
Y Porth. Per sota hi ha el poble de Trehafod. El riu Rhondda desemboca en el
riu Taf a la ciutat de Pont-ty-pridd
ETIMOLOGIA: "(la) vall (del riu) Rhondda" (cwm = vall) + (Rhondda =
el riu Rhondda)
NOTA: també: y Rhondda (yn y Rhondda = a la vall del riu
Rhondda)
Cwm Rhondda Fach
[kum hron-dha vaakh]
1 vall oriental del riu Rhondda, on són les localitats de Maerdy,
Glynrhedyn, i Ynys-hir
ETIMOLOGIA: "(la) vall (del riu) Rhondda Fach" (cwm = vall) + (Rhondda Fach
= el petit riu Rhondda)
Cwm Rhondda Fawr
[kum hron-dha vaur]
1 vall occidental del riu Rhondda, dins la qual són les localitats
de Tynewydd, Treherbert, Treorci,
y Pentre, Ystrad-dyfodwg, Tonypandy, i Trealaw
ETIMOLOGIA: "(la) vall (del riu) Rhondda Fawr" (cwm = vall) + (Rhondda Fawr
= el gran riu Rhondda)
Cwm-sgwt [
kum- sgut ]
1 (ST0591) localitat a Trehafod, (comarca de Rhondda Cynon Taf), Gal·les del
sud-est
Nom alternatiu: Pwllhywel
2 nom per qualsevol poblet allunyat o sense importància les activitats del qual
no tenen cap interest general
Cwmsgwt a'r Bondo Cwmsgwt a'r Bondo (bondo = ràfec,
volada, soladissa; un altre nom per un poble sense importància o interés)
(Maent) yn gorfodi cynulleidfa eang
Radio Cymru i wrando ar eu 'chats' bach cyfforddus ar bolisiau addysg cyngor
Cwmsgwt a'r Bondo (Cymro 05 07 95)
Obliguen que l’audiència ampla de Radio Cymru escolti els seus petits discursos
còmodes sobre les polítiques d’ensenyament de Cwm-sgwt i Y Bondo
3 nom per representar qualsevol poble o ciutat en exemples de formularis
amb els buits omplits on cal posar un nom concret
Man cyfarfod: (e.e Festri Capel Tabernacl, Cwm-sgwt)
Lloc de trobada: (per exemple, sala de trobades (“Vestuari”) de l’Església
‘Tabernacl’, a Cwm-sgwt
”Fe raddiais yn ddiweddar o Brifysgol Cwm-sgwt
gyda gradd yng Ngweinyddiaeth Fusnes".
Em vaig llicenciar recentment a la Universitat de Cwm-sgwt en Administració de
Negocis”
ETIMOLOGIA: possiblement “vall de la cascada” – aparentment cwm y sgwd [skuud] (cwm = vall) + (y article definit) + (sgwd
= cascada)
NOTA: Aquest nom escrit també (incorrectament) Cwmsgwt, i Cwmscwt
cwmwd, cymydau [KU mud, kø MØ de] (m) "veïnat", subdivisió d’un
‘cantref’ ("centenar")
- Cwmwd Deuddwr [ku mud DEI dhur]
(f) "veïnat" del nord-oest (divisió del "centenar" de
Gwrtheyrnion)
- Cwmwd Isaf [ku mud I a] (f)
"veïnat" del nord-oest (divisió del "centenar" de
Arllechwedd)
- Cwmwd Uchaf [ku mud I kha] (f)
"veïnat" del nord-oest (divisió del "centenar" de
Arllechwedd)
cwmwl, cymylau [KU mul, kø MØ le] (m)
1
núvol
2 Gorsedd
y Cwmwl muntanya al sud del pobñe de Trevelin a les Andes
d’Argentina “(el) tron (de)l núvol” (gorsedd
= tro) + (y el, article definit) + (cwmwl = núvol)
Cwmygwcw [ kum-ø-gu-ku] substantiu
masculí
1
nom de granja, Llanhenwg, comarca de Mynwy
ETIMOLOGIA: (“(la) vall (de)l cucut”) (cwm = vall) + (y =
article definit) + mutació suau + (cwcw = cucut)
Cwm-ynys-gau
[kum ø-nis gâi]
1 ST 2899 localitat de la comarca deTorfaen
Forma local: Cwm-ynys-gou, Cwm-sgou
2 circumscripció electoral d'aquesta localitat amb conseller al
consell comarcal de Torfaen
ETIMOLOGIA: "la vall del prat (fluvial) tancat" (cwm = vall), (ynys =
prat fluvial, illa), + mutatació suau + (cau
= tancat)
NOTA: Al sud, en moltes monosíl·labes amb au
a la llengua estàndard, es conserva a la llengua col·loquial l'antiga
pronunciació amb ou [ôi], per tant Ynys-gou [ø-nis gôi]. Al sud hi ha
molts topònims on l'element ynys
davant d'una síl·laba accentuada s'escorça en s, que explica la forma Cwm-sgou.
La forma 'anglesa' és "Cwmynyscoy", que indica la forma local, però gou després de la s s'ha interpretat coma a [skoi], ignorant la mutació suau amb [g]
cwn [KUUN] (pl) vegeu: ci
cwna
[ku -na] verb
1 (gossa) = estar en zel; Vegeu cyna
cwn
Ebrill [kuun e-brilh]
vegeu ci Ebrill
cwningen [ ku-ni-ngen] substantiu
femení
PLURAL cwningod [ ku-ni-ngod]
1 conill = Oryctolagus cuniculus animal de la falmília de
llebres
cyw cwningen plural cywion
cwningod = conillet, cria de conill
bwch cwningen plural bychod cwningod = conill mascle
cwningen fenyw plural cwningod benyw = conill femella
twll cwningen plural tyllau cwningod = cau de conills
cwt cwningen plural cytiau cwningod = gàbia de conills
2 conill (amèrica del nord) Sylvilagus floridanus
3 (Bíblia) hírax, mamífer pertit de l’ordre Hyracoidea, d’àfrica i
algunes terres del mediteraani; cames curtes, orelles curtes, cua curta.
Diarhebion 30:26 Y cwningod nid
ydynt pobl rymus, eto hwy a wnant eu tai yn y graig
Proverbis 30:26 ....
4 cwningen fôr plural cwningod môr peix conill??
ETIMOLOGIA: cwningen < (cwning = conill) + (-en sufix
diminutiu);
cwning < anglès obsolet coning (= conill)
NOTA: Al sud hi ha firmes amb g inicial –
(1) gwningen [gu-ni-ngen],
(2) gweningen [gwe-ni-ngen],
(3) gwiningen [gwi-ni-ngen]
Al sud-est gwningan (conill) , y wningan (el conill)
cwninger [ ku-ni-nger ] substantiu
femení
PLURAL cwningeroedd [ ku-ni-ngê-re]
1 conillera = (1) terra tancada per criar conills; (2) forats de
connils en terra oberta
Y Gwninger topònim freqüent
Tir Cwninger (nom perdut de Yr Eglwysnewydd, Caer-dydd) Segons John
Hobson Mathews (Mab Cernyw) a la seva obra 'Cardiff Records' (Archius de
Caer-dydd) (1889-1911): "Tireconynger"... Forty-one acres in the demesne
land of the lordship of Whitchurch (1492)”(41 acres de la terra del finca del
senyoriu de Yr Eglwysnewydd)
2 cwning-gaer [ku-ning-gaer] una reformació de la
paraula degut a la suposició que es tracta de (cwning = conill) +
mutació suau + (caer = fortalesa)
ETIMOLOGIA: gal.lès cwninger < anglès conyger (= conillera)
cwningwr [ ku-ni-ngur] substantiu
masculí
PLURAL cwningwyr [ ku-ning-wir]
1 persona que té cura d’una
conillera
1 un que caça conills amb trampes
ETIMOLOGIA: (cwning = conill) + (-wr sufix d’agent,
‘home’)
cwnstabl, cwnstabliaid [KUN sta bøl, kun STABL yed] (m) 1 (història)
governador d’un castell 2 grau bàsic de policia
Cwnsyllt [KUN sølht] (f) topònim (localitat del Nord-est)
cwota, cwotâu [KWO ta, kwo TAI] (m) quota
cwpan, cwpanau [KU pan, ku PA ne] (m) tassa
- cwpan coffi [ku pan KO fi] (m)
tasse de cafè
- cwpan te [ku pan TEE] (m) tassa de
te
- cwpan wy [ku pan UI] (m) ouera
cwpanaid
[ku- pa -ned] substantiu masculí
PLURAL cwpaneidiau
[ku-pa-neid-ye]
NOTA:
(1) (Gal·les del Sud) substantiu masculí (y
cwpanaid); (Gal·les del Nord) substantiu femení (y gwpanaid)
(2) la forma col.loquial és paned
cwpanaid > cwpaned (reducció del diftong de la síl·laba final) > paned (pèrdua de la primera síl·laba).
A Gal·les del nord-oest (una zona amb ‘a’ final en comptes de ‘e’ ) > panad
(3) de vegades cypanaid amb ‘y’ en
comptes de ‘w’
1 tassa = el capacitat o el contingut d'una tassa
(Gal·les del Nord) cwpanaid o de
una tassa de te
(col·loquialment paned o de, panad o de,
paned, panad
Ti isio panad? (a wyt ti eisiau
cwpanaid (o de)) voldries una tassa de te?
ETIMOLOGIA: (cwpan = tassa) + (-aid sufix que indica ‘capacitat’)
cwpaned, ’paned [ku PA ned] (f) vegeu: "cwpanaid"
cwpla [KU pla] (v) acabar (Sud)
cwplach [KU plakh] (pl) parell (Sud)
cwpwrdd, cwpyrddau [KU purdh, ku PØR dhe] (m) armari
- cwpwrdd cornel [ku purdh KOR nel]
(m) armari de racó
- cwpwrdd dillad [ku purdh DI lhad]
(m) armari (rober)
- cwpwrdd rhew [ku purdh RHEU] (m)
congelador
- cwpwrdd tridarn [ku purdh TRI
darn] (m) armari (de tres seccions)
cwr, cyrion [KUR, KØR yon] (m) racó
cwrdd (â) [KURDH a] (v) trobar-se (amb)
Cwrdeg [KUR deg] (f / adj) kurd (llengua)
cwrensyn du, cwrens duon [ku REN sin DII, ku REN sin DI on] (f) grosella
negra
cwrs, cyrsiau [KURS, KØRS ye] (m) curs = sèrie de lliçons
- cwrs carlam [kurs KAR lam] (m)
curs accelerat d’aprenatge
cwrt, cyrtiau [KURT, KØRT ye] (m) lliça = clos davant la porta d’una masia
2 pista (de tenis, etc)
- cwrt tenis [kurt TE nis] (m) pista
de tenis
cwrw [ ku -ru] substantiu
masculí
PLURAL cwrwau, cyrfau [ ku-rû-e, kør-ve]
1 cervesa
peint o gwrw una pinta de cervesa (= mig litre)
hanner peint o gwrw una mitja pinta de cervesa
cwrw potel cervesa en ampolla
potel gwrw, plural poteli cwrw ampolla de cervesa (per contenir
cervesa)
potelaid o gwrw bottle of cervesa ampolla de cervesa (ampolla plena de
cervesa)
cwrw mwyn cervesa dolça
cwrw chwerw cervesa amarga
peint o chwerw una pinta de cervesa amarga
cwrw melyn cervesa blanca, cervesa amarga (“cervesa groga”)
cwrw du ceevesa negra (forta)
cwrw coch cervesa vermella
cwrw sinsir cervesa de gengibre
cwrw cartref (‘cervesa (de) casa) cervesa feta a casa
cwrw danadl cervesa d’ortigues
cwrw brwd cervesa amb sucre i espècies afegits i escalfada
cwrw bach (‘cervesa petita’) cervesa de graduació baixa
cwrw gwan (‘cervesa dèbil’) cervesa de graduació baixa
casgen gwrw, plural casgenni cwrw baril de cervesa
cwrw casgen cervesa de baril
cwrw o’r gasgen cervesa de pressió
bod golwg cwrw ar semblar begut, que s’ha begut molta cervesa
gardd gwrw, plural gerddi carw = jardí de cervesa, jardí de
taverna
gwydryn cwrw got de cervesa
mwg cwrw got (amb nança) de cervesa
pot cwrw pitxell de cervesa
jwg cwrw gerro de cervesa
staen cwrw taca de cervesa
ôl cwrw taca de cervesa
neuadd gwrw sala de cervesa
arian cwrw peles per comprar cervesa
pres cwrw peles per comprar cervesa
bol cwrw (North), bola cwrw (South) panxa gran de beure massa
cervesa ("panxa de cervesa")
cwrw oen (obsolete) (‘cervesa de xai’), cervesa beguda al dia d’equilar
les ovelles
cwrw cadarn cervesa forta
Cwmrhydycwrw la vall de Rhyd y Cwrw, ‘el gual de la cervesa’, rebatejat
al segle 1800 per tal d’eliminar la paraula cwrw (considerada offensiva
per partidaris de l’abstinència de beguddes alcohòliques) com a Cwmrhydyceirw
– Rhyd y Ceirw = ‘el gual dels cérvols’.
cwrw Adda (‘(la) cervesa (d’) Adam) = aigua
2 mat cwrw estalvis (de cervesa)
3 afraid gwahodd at gwrw da (‘(és) innecessari invitar a bona
cervesa’) si una cosa és bona correrà la veu
4 mae’r gwir yn y cwrw in vino veritas (“la veritat és en la
cervesa”)
ETIMOLOGIA: gal.lès cwrw < cwrwf < *cwryf < *cwrf
< britànic *korm
De la mateixa arrel britànica: còrnic korev (= cervesa), bretó koref
(= cervesa)
De la mateixa arrel cèltica: irlandès coirm (= cervesa; festa de beure;
concert)
Cf llatí cremor, , grec kourmi
cwter [ ku -ter] substantiu
femení
PLURAL cwteri, cwterydd, cwterau [ ku-te-ri,
-ridh, -re]
1 regueró, cuneta
cwter gwsg desguàs d’un camp (“desguàs dormint”)
cwter garthu desguàs al darrere d’un establa (“desguàs (de) netejar”)
gwag y gwter la premsa sensacionalista
...un o afonydd mwyaf prydferth Ewrop, sef y Rhine (sic, = Rhein). Y mae
Tafwys mewn cymhariaeth fel cwter, a Thywi deg fel llond bwced o dd#r
(“Seneddwr ar Dramp” Rhys J Davies 1935)
Un dels rius més bonics d’Europa, és a dir el Rin. El Tàmesis en comparació és
com un desguàs, i el riu bell Tywi com una galleda d’aigua
2 Y Gwter-fawr (“el gran desguàs”) antigament (segle 1800) el
nom del poble de Brynaman SN7114 (comarca de Caerfyrddin)
Pwll y Gwter una mina de carbó que hi havia aquí, oberta l’any 1855
(“(la) mina (de)l desguàs”)
2 Pant y Cwteri (“(el) sot (dels) reguerons”) nom d’un sot
aprop del poble d’Aberogwr (comarca de Bro Morgannwg)
4 y gwter la cuneta (figuratiu, per indicar la destitució)
treio ei godi ef o’r gwter intentar aixecar-lo de la cuneta
ETIMOLOGIA: cwter < gwter < anglès gutter <
francès antic goutire < goute (= gota) < llatí gutta
(= gota). Modern French goutte (= gota), goutière (= cuneta,
tortugada)
NOTA: s’entenia la g- inicial com a mutació suau de c-, i
conseqüentment es va sorgir una forma radical cwter
cwrwgl, cyryglau [KU rug, kø RØ gle] (m)
barca portàtil dels pescadors dels rius en forma de closca de tortuga
cwsg [KUSK] (m)
1 son
2 trymgwsg son profund (trwm = pesat ) + mutació suau + ( cwsg
= son)
bod mewn trymgwsg dormir profundament
cwsmer
[ku -smer] substantiu masculí
PLURAL cwsmeriaid
[ku- smer -yed]
1 client, persona que vol comprar alguna cosa en una botiga o d'una
empresa
2 client = persona que compra regularment en una botiga o d'una
empresa, o que fa servir els serveis d'un banc
3 client d'una taverna; holl
gwsmeried y dafarn tots els clients de la taverna
4 ar fesur cwsmer (roba)
fet a mida ("sobre mesura (de) client")
ETIMOLOGIA: Welsh cwsmer < cwstmer < English customer < (custom) + (-er); custom < 1200- French costume < Latin consuêtûdô = get used to < suêscere
= be used to
cwsmera [ku SME ra GØ da] (v) "cwsmwera gyda..." = comprar a
ca’n...
cwstard [KU stard] (m) salsa de farina de blat d’indi, llet, sucre i
vainilla per als púdins
- cwstard mewn crwst [KU stard meun
KRUST] (m) pastís - crosta de farina amb ‘cwstard’
cwt, cytiau [KUT, KØT ye] (m) cort de porcs
- cwt moch, cytiau moch [kut MOOKH,
KØT ye MOOKH] (m) cort de porcs
cwta [KU ta] (adj) curt
cwter, cwteri [KU ter, ku TE ri] (m) regueró
cwteuo
[ku- tei -o] verb
(Gal·les del Nord)
1 escurçar
2 (cua de cavall, de gos) escurçar, tallar
3 escurçar-se
mae'r dydd yn cwteuo el dia es fa
més curt
ETIMOLOGIA: (cwta = curt) + (-o = sufix verbal). Es pensava que
l'arrel era cwtau (moltes paraules
al nord amb -au final estàndard són
col·loquialmet -a (nord-oest), -e (nord-est). Aparentment se suposava
que cwta era d'una forma original cwtau, que a la síl·laba penúltima és cwteu-
NOTA: col·loquialment cwtuo [ku-tî-o]
cwtiad, cwtiaid [KUT yad, KUT yed] (m) corriol
cwt ieir
[kut yeir] substantiu masculí
1 gallinera
1 gwifren cwt ieir; weiren cwt ieir filferrada de malla
hexagonal ("filferro de gallinera")
ETIMOLOGIA: "cabanya (de) gallines", (cwt = cabanya) + (ieir =
gallines)
cwtsh [kutsh ]
substantiu masculí
1
lloc per guardar les coses
Gal·les del Sud cwtsh dan stâr
lloc tancat sota l'escalera
Gal·les del Nord cwtsh tatws lloc
per guardar les patates
2 barraca
Gal·les del Sud cwtsh glo
cobert per guardar el carbó
3 amagatall
4 ym mhob cwtsh a chornel
en cada amgatall i racó
5 cwtsh o cwtsh ci gossera, canera
Al cens de l’any 1841 una casa del poble de Penárth (comarca de Bro Morgannwg)
es diu Cwtsh y Cw^n (escrit “Cwtch y
Cwn”) (“(el) cau (de)ls gossos”, la gossera)
6 Y Cwtsh lloc de la vall
de Rhondda Fach, entre Pont-y-gwaith i Ynys-hir
(17 Mehefin 1797) (William Thomas Howel a Jennet John) “Y rhai olaf hyn oedd fy nhad-cu a’m mam-gu, neu fel y dywedwn yn y
gogledd, fy nhaid a’m nain, tad a mam fy nhad; priodasant, ac aethant i fyw i’r
Cwtch, ac yno, fel dengys y registers y bedyddiwyd amryw o’r plant.”
(17 juny 1797) (William Thomas Howel i Jennet John) Aquests últims eren el meu
“tad-cu” (avi) i la meva “mam-gu” (àvia) , o com diuen al nord, el meu “taid” i
la meva “nain”, el pare i la mare del meu pare; es van casar, i van anar a
viure a Y Cwtsh, i allà, com mostren els registres (parroquials), es van
batejar molts dels fills
(De: “Llanwynno - Yr Hen Amser, yr Hen Bobl a'r Hen Droeon” = Llanwynno – el
vell temps, i la vella gent i els vells incident. Any de publicació: 1888.
Autor: Glanffrwd (William Thomas 1843-1890)
7 Y Cwtsh granja a Heol y
Goedlan, Pen-rhiw-fawr SN7410 (comarca de Castell-nedd ac Aberafan) (al mapa de
l’Ordnance Survey amb una grafia semi-anglictzada ‘cwtch’)
ETIMOLOGIA: anglès couch [*kuch]
< [kuuch] < anglès mitjà couche
= sofà; nínxol, racó < 1400- francès couche
= llit < coucher = estirar-se
< collocâre = arreglar < (con- = amb) + (locâre = posar). La forma moderna en anglès és couch [kauch] < [kuuch] (amb el canvi regular de la vocal llarga
[uu])
cwympo [KUIM po] (v)
1 caure
2 Fuwch
fach gota – glaw neu hindda?
Os daw glaw, cwympa o’m llaw;
Os daw haul, hedfana!
(Endevinar el temps)
Marieta – pluja o bon temps?
Si vindrà pluja, cau de la meva mà
Si vindrà sol, vola!
cwynfan [KUIN van] (v) lamentar
cwynfanllyd [kuin VAN lhid] (adj) gemegós
cwynfanus [kuin VA nis] (adj) planyívol
cwyno [KUI no] (v) queixar-se
cwyr [KUIR] (m) cera
cwyren [KUI ren] (f) espelma prima
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
1188 Y Geiriadur Gweol ('el diccionari de la web') - diccionari de gal·lès i
català per catalanoparlants. El gal·lès és una llengua celta, pròpia del País
de Gal·les, però fa mil cinc cent anys era la llengua de tota l'illa de la Gran
Bretanya, abans de l'arribada dels invasors irlandesos al nord (on van crear
Escòcia) i els invasors germànics (que van crear la seva nació d'Anglaterra a
les terres celtes conquerides). Té mig milió de parlants a Gal·les, i
probablament mig milió més fora de Gal·les
·····
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n
ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web
"CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page
from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij
fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait
CATALUNYA-CYMRU